![]() ![]() |
英語(yǔ)專業(yè)教材應(yīng)重視語(yǔ)言表達(dá)的規(guī)范性 |
作者:黃衛(wèi)峰 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2009-05-17 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
(五)連詞的使用問(wèn)題 在連詞使用上,許多中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者受漢語(yǔ)中成對(duì)使用連詞這一思維的影響,在使用英語(yǔ)連詞時(shí)也出現(xiàn)類似情況。這是中式英語(yǔ)的一種典型表現(xiàn)形式。 26. Although many changes have taken place, yet a Chinese text is still based on the thought pattern of the spiral. (p. 131) 【問(wèn)題分析】漢語(yǔ)習(xí)慣于成對(duì)使用連詞“雖然……但是”,“因?yàn)椤浴保⒄Z(yǔ)原則上只用其中之一。本句的Although 和yet都是連詞(yet表示“然而,但是”時(shí)是連詞),一般不同時(shí)使用。這種情況在書(shū)中其它地方也多次出現(xiàn)。又如:Although Confucius suggests the idea of rhetoric to the effect that “rhetoric just means smoothness” (“辭達(dá)而已”); yet it does not become an independent discipline until this century. (p. 135) (注:該句不僅存在連詞使用問(wèn)題,而且還存在標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用不當(dāng)問(wèn)題,即yet前的分號(hào)應(yīng)改為逗號(hào);to the effect意思是“大意是說(shuō)”,既然是“大概意思”,就不是原話,其后所接的內(nèi)容“rhetoric just means smoothness”不應(yīng)使用引號(hào)。) 27. Since some Chinese sentences need no verbs so some onomatopoeias may form the rheme. (p. 136) 【問(wèn)題分析】本句中,since與so都是連詞,一句話中兩者中只能用一個(gè)。 28. The person who dominates the story and but for whom the action would not take place is the preeminent, or leading, character. (p. 272) 【問(wèn)題分析】and 與but兩個(gè)都是連詞,表示不同的邏輯關(guān)系,將其并列使用,不符合英語(yǔ)習(xí)慣,而且邏輯不通。根據(jù)上下文,應(yīng)去掉and。 上一頁(yè) [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一頁(yè) >> |
![]() ![]() |