![]() ![]() |
以a-開(kāi)頭的形容詞用法新探·alive |
作者:李 翔 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2010-05-03 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
三、辨析 alive, live, living 這些形容詞均有“活著的,活的”之意。 (1) alive 其反義詞為 dead,指生命從奄奄一息到精力旺盛的各種狀態(tài)。 多用于指人,通常只能作表語(yǔ)、補(bǔ)足語(yǔ)或后置定語(yǔ),有時(shí)用作比喻或強(qiáng)調(diào)時(shí)也用于物。例如: Given the chance to sing on stage, he is very much alive. 有機(jī)會(huì)在臺(tái)上唱歌,他顯得很活躍。 The bazaar was all alive by the time we arrived. 我們到達(dá)時(shí),墟市非常熱鬧。 (2) live 通常作定語(yǔ),指活生生的,生氣勃勃的,還可表示現(xiàn)場(chǎng)直播的。 需要注意的是,live 作定語(yǔ)時(shí),一般不用于指人,如不可說(shuō) a live poet,而要說(shuō) a living poet。 (3) living 其反義詞為 dead,指包括人和動(dòng)植物的生命沒(méi)有消失、仍然存在的狀態(tài)。既可用作表語(yǔ)形容詞,又可用作定語(yǔ)形容詞,故可放在它所修飾的名詞之前。 我們既可以說(shuō): English is a living language. 也可以說(shuō): Is his father still living? 另外,在某些場(chǎng)合下,living 和 alive 表示的含義并不相同,盡管它們都用作表語(yǔ)。例如: At last we found him in a trap in the forest,still living but not alive. (www.hz123456.com) 通過(guò)對(duì)比,可以看出,living之意是“活的”;alive 之意是“有氣息的”。這里的 not alive 表示人雖然還活著,但已“氣息奄奄”、“沒(méi)有生氣”了。
|
![]() ![]() |