打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口  
      談談英語語料庫的使用問題
      作者:admin  文章來源:本站原創  點擊數  更新時間:2013-08-26  文章錄入:admin  責任編輯:admin



      談談英語語料庫的使用問題

       

      有朋友在“答疑中心”問如何使用“英國國家語料庫”(見www.hz123456.com/guestbook/Guest_Reply.asp?TopicID=1711)。關于如何合理使用“語料庫”的問題,本站曾發過目佳老師的一篇文章(見www.hz123456.com/Article/200908/1329_3.html)。這里摘錄部分內容作為一個簡要的答復:

      ……

      ……英國國家語料庫可以用作我們研究英語語言的工具,但不能完全以此作為證明語言規范性的依據(見www.hz123456.com/Article/200908/1327.html)。筆者的意思很明確,不是要否定語料庫的作用,而是說要合理地使用語料庫,將它作為我們研究語言的工具,而不宜將其視為語言的規范標準

      事實上,各類語料語的建立,為語言學的研究提供了極其豐富且真實的語言素材。據《朗文英語口語和筆語語法》所述:朗文語料庫(Longman Spoken and Written English Corpus) 37244 個文本、4000 多萬詞的語料組成。這些文本除少數小說外,都是 1980 年以后的產物,主要選自四個語域(register),即會話、小說、新聞、學術文章。如此龐大且真實的語料素材,這是幾十年前的語言學者不敢想象的。

      但筆者始終認為,語料庫可以作為我們研究語言的工具,但我們不能完全以此作為證明語言規范性的依據。就拿上面提到的這本《朗文英語口語和筆語語法》來說,它的作者是 Douglas Biber, Stig Johassson, Geoffrey Leech, Susan Conrad and Edward Finegan 四位。本書被認為是夸克氏《英語語法大全》(A Comprehensive Grammar of the English Language)的姊妹篇,《英語語法大全》的四位作者中有三位直接為該書作出了貢獻:Geoffrey Leech 為該書的直接作者之一,Jan Svartvik 審閱了該書的編寫計劃和試驗章”(trial chapter)Randolph Quirk 為該書寫了熱情洋溢的前言。現在我們看看該書第 191 頁在講到主謂一致問題的一個語料分析:

      Percentage use of non-standard forms in conversation.

      (clear examples of the subjunctive have been excluded for “I were” and “she were”)

      standard form           non-standard from        % use of non-standard form

      I was                         I were                            5%

      you were                   you was                          10%

      she was                    she were                          10%

      they were                  they was                          5%

      I say                        I says                               50%

      you say                    you says                           less than 2%

      he doesn’t                he don’t                            40%

      they don’t                they doesn’t                       less than 2%

      根據前面的介紹可知,此語料庫的權威性不容置疑。但該語料庫顯示,人們在會話中使用非標準形式 I says 的幾率高達 50%,使用 he don’t 這一非標準形式的幾率高達 40%50% 是個什么概念?那就意味著在會話中平均每兩個人就有一個人會這樣用。那么我們現在是不是應該修改我們的語法書、教材、考試大綱等,表示可以接受 I says 呢?顯然不是的。當然,現在 I says, he don’t 的使用幾率這樣高,也許再過若干年之后,將 I says, he don’t 這類說法變成規范的表達,也是有可能的,但那是未來的事,如果現在哪本教材、詞典、考試試卷等,使用 I says, he don’t 這類表達,顯然是不合適的。

      筆者認為,語料庫只是對人們(當然是指以此為母語的人們)對語言實際運用的一個客觀記錄,為了充分保證語料的真實性,它不僅會收錄那些語言學家認為正確的素材,而且也收錄那些語言學家認為不正確的素材,雖然不能說是撿到籃子里就是菜,但盡量兼顧語料的真實性和全面性是建立語料庫的基本宗旨。雖然現在許多權威的詞典都在充分享受語料庫帶來的方便和實惠,但沒有那本詞典是完全照搬語料庫的,就拿《牛津高階英漢雙解詞典》第六版來說吧。陸谷孫教授在其序中說:當代辭書界一大革命性的進步便是電腦語料庫的建立,從而為編者們提供了數量驚人的語言素材,使他們選詞有了依據,擇例有了余地。《牛津高階》第六版例證多達九萬,位居各版之首,自然與牛津語料庫的素材是分不開的。……第六版中有些極細微的增刪變化,細究之下,亦源自語料庫,足證言必有據。但筆者在該詞典上沒有見到過 I says, he don’t 這類在語料庫中顯示使用幾率高達 40%-50% 的非標準表達,更不用說 you was, they was, they doesn’t, you says, I were (虛擬語氣用法除外), she were (虛擬語氣用法除外) 這類非標準表達了。

       

      [1] [2]  下一頁

      打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口  
      主站蜘蛛池模板: 钻胯羞辱的视频vk| eeuss影院在线观看| 欧美日韩激情一区二区三区| 国产caowo13在线观看一女4男| 2019天天操天天干天天透| 学霸c了我一节课| 久久亚洲精品无码gv| 欧美亚洲综合网| 免费国产综合视频在线看| 被吃奶跟添下面视频| 国产精品lululu在线观看| av无码免费永久在线观看| 把极品白丝班长啪到腿软| 亚洲V欧美V国产V在线观看| 波霸在线精品视频免费观看| 啊好深好硬快点用力别停免费视频| 国产精品视频网站你懂得| 国产萌白酱在线一区二区| 一二三区免费视频| 日本三级黄色片网站| 亚洲av无码一区二区三区电影 | 好吊妞最新视频免费观看| 久久久亚洲欧洲日产国码aⅴ| 欧美国产日产片| 亚洲黄色在线观看| 精品日韩二区三区精品视频| 国产午夜无码视频免费网站 | 日韩欧美一及在线播放| 亚洲处破女AV日韩精品| 狠狠精品久久久无码中文字幕| 含羞草实验室入口免费网站直接| 麻豆回家视频区一区二| 国产精品亚洲а∨天堂2021| 99免费观看视频| 好多水好硬好紧好爽视频| 中文字幕在亚洲第一在线| 日韩一本二本三本的区别青| 亚洲中文字幕伊人久久无码| 欧美视频在线观看网站| 你懂的国产高清在线播放视频| 精品欧洲AV无码一区二区男男|