![]() ![]() |
中考英語(yǔ)語(yǔ)法完全突破——名詞 |
作者:admin 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2017-03-01 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
陷阱7 誤解tear與newspaper的可數(shù)性 tear和newspaper的可數(shù)性很容易弄錯(cuò)。有的同學(xué)想當(dāng)然地認(rèn)為“眼淚”即“淚水”,“水”不可數(shù),“淚水”和“眼淚”也應(yīng)該不可數(shù)。但事實(shí)上,tear(眼淚)卻是一個(gè)可數(shù)名詞。如: A tear rolled down his cheek. 一滴淚珠沿著他的面頰流下來(lái)。 To their surprise, she burst into tears. 使他們驚訝的是她哭了起來(lái)。 同樣地,有的人可能認(rèn)為,news (消息)和 paper(紙)均為不可數(shù)名詞,所以newspaper(報(bào)紙)也應(yīng)是不可數(shù)名詞。但事實(shí)上,newspaper(報(bào)紙)也是一個(gè)可數(shù)名詞。如: Will you get me a newspaper when you’re out? 你出去順便給我捎一張報(bào)紙來(lái),好嗎? The duties of a postman are to deliver letters and newspapers. 郵遞員的任務(wù)就是投遞信與報(bào)紙。 陷阱8 混淆fish和chicken的不同用法 fish表示“魚(yú)”時(shí),為可數(shù)名詞;chicken表示“小雞”時(shí),也是可數(shù)名詞。此時(shí)fish的復(fù)數(shù)通常仍用fish,而chicken的復(fù)數(shù)則為chickens。如: They caught several fish. 他們捉到幾條魚(yú)。 She is feeding the chickens. 她在喂小雞。 但是,當(dāng)它們分別表示“魚(yú)肉”和“雞肉”時(shí),則為不可數(shù)名詞。如: Do you like fried chicken? 你喜歡吃炸雞肉嗎? Will you have a little more fish? 你要不要再吃點(diǎn)魚(yú)? 陷阱9 混淆clothes與clothing的數(shù) 兩者均可表示衣服的統(tǒng)稱,但clothes是一個(gè)沒(méi)有單數(shù)形式的復(fù)數(shù)名詞(永遠(yuǎn)是復(fù)數(shù)),而clothing則是一個(gè)沒(méi)有復(fù)數(shù)形式的單數(shù)名詞(永遠(yuǎn)不可數(shù))。如: The clothes were frozen on the washing-line. 衣服在晾衣繩上凍住了。 Loose clothing gives you greater freedom of movement. 穿寬松的衣服就能活動(dòng)自如。 比較而言,clothes的含義比較具體,而clothing的含義則比較抽象。如: I changed my clothes. 我換了衣服。 Our clothing protects us against the cold. 我們的衣服可以御寒。 若不考慮其細(xì)微區(qū)別,兩者常可換用。如: He spent a lot of money on clothes [clothing]. 他花了許多錢(qián)買衣服。 |
![]() ![]() |