打印本文 關(guān)閉窗口 |
| 淺談as和than引導(dǎo)的分句定位及主語省略問題(上) |
| 作者:倪肖丁 文章來源:本站原創(chuàng) 點擊數(shù) 更新時間:2018-02-01 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
|
如果從慣用法的角度講,上述分歧不會出現(xiàn)。因為慣用法告訴我們的是:能不能這樣用?習(xí)慣上如何用?既然雙方都認可There were more casualties than (was) reported和The project will go forward as planned兩個句子中than (was) reported和as planned的用法,那么意見就統(tǒng)一了。對于一般英語學(xué)習(xí)者來說,問題也就解決了。 但對上述兩例中的than和as以及由它們引導(dǎo)的分句進行語法分析則難免會產(chǎn)生不同的觀點,因為國內(nèi)外英語語法研究者運用的研究方法和專業(yè)術(shù)語各有差異。作為語法愛好者認同何種理論往往是個人的選擇。但原則是:一種理論應(yīng)具有自身的統(tǒng)一性,總結(jié)的規(guī)律應(yīng)當具有普遍的適用性,如有例外應(yīng)有說明。否則無法為讀者答疑解惑。 甲方對as和than從句的分析大體上基于國內(nèi)傳統(tǒng)英語語法理論,并非無源之水。因此,相關(guān)論述具有簡明而易被學(xué)生接受的特點。但同時又因為感受到了傳統(tǒng)理論在詮釋as和than從句時所遇到的某些尷尬,從而提出例如 “復(fù)合型連詞”這樣的新概念術(shù)語。 乙方對as和than從句的論述不受國內(nèi)傳統(tǒng)理論的束縛,嘗試用英美最新語法研究成果來詮釋有關(guān)語言現(xiàn)象。我對乙方這種與時俱進的精神和頗為豐富的語法知識表示欽佩。但因為對于新理論體系的理解和認識有個逐漸成熟的過程,我們也看到了乙方在接受(以Huddleston為代表的)新理論時所表現(xiàn)出來的猶豫或糾結(jié),進而導(dǎo)致自己的論述產(chǎn)生了一些新的矛盾。于是也同樣嘗試提出“比較代詞”這樣的新概念術(shù)語來進行解釋。 我個人認為,甲乙雙方基于新舊不同語法體系所做的不同論述實際上沒有本質(zhì)的分歧,只是因為遵循了兩條不同的軌道,看似沒有交集,實際方向一致。對此,我為雙方的努力點贊。 二、尚未解開的困惑 但同時甲乙雙方對上述案例中 than和as用法的兩種分析解釋也使人產(chǎn)生一些困惑。我想就此提出請教: (一)對甲方意見的困惑 1. 如果說案例二中的as后省略了is;也就是as planned=as is planned,那么與案例一的than was reported結(jié)構(gòu)相一致。既然兩個從句結(jié)構(gòu)一致,為什么把as界定為關(guān)系代詞,引導(dǎo)定語從句;而把than界定為連詞,引導(dǎo)比較狀語從句? 2. 如果as是關(guān)系代詞,那么as (is) reported/ expected/arranged/described的用法就意味著定語從句可以省略操作詞(此處為be)。這一結(jié)論是否具有普遍意義?在何種條件下可以省略?是否有理論支持? 因為甲方基本按傳統(tǒng)語法解釋,所以線條比較簡單。 |
打印本文 關(guān)閉窗口 |