|
這個定語從句不恰當 | |||
作者:目 佳 文章來源:本站原創(chuàng) 點擊數(shù): 更新時間:2008/12/11 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務(wù)請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
這個定語從句不恰當 挑刺書名:《張道真英語語法》 出版單位:商務(wù)印書館國際有限公司 書 號:ISBN 7-80103-279-9 出版時間:2002年5月第1版;2002年5月北京第1次印刷 ■該書在第 230 節(jié)(p.363) 有這樣一個例句: My sister who is a nurse came home for a few days. 我當護士的姐姐回來了幾天。 ■英語語言學(xué)家 Michael Swan 在《牛津英語用法指南》(Practical English Usage) (翻譯本)(外語教學(xué)與研究出版社) 的第 527 節(jié)指出: 請注意:一個名詞如已由其他詞語作了完整的表述,就不再用限制性關(guān)系從句了。 典型錯誤:My house which I bought last year has got a lovely garden. 應(yīng) 為:The house which I bought last year has got a lovely garden. 或 改 為:My house, which I bought last year, has got a lovely garden.
■“一個名詞如已由其他詞語作了完整的表述,就不再用限制性關(guān)系從句”,下面是筆者收集到的一些例子: Your car, which I noticed outside, has been hit by another one. 我在外面看見你的汽車了,它給另一輛車撞了。摘自《薄冰高級英語語法》第14.9節(jié) He confessed to his wife, who said she had thought as much. 他向妻子坦白了,妻子說她事先已料到會如此。摘自《英語語法系列——限定詞及數(shù)量詞》(外文出版社&商務(wù)印書館)第8.6節(jié) He is eclipsed by his wife, who is much cleverer and more amusing than he is. 他妻子比他聰明而有風(fēng)趣,顯得他黯然失色。摘自《牛津高階英漢雙解詞典》(第四版,商務(wù)印書館) eclipse 詞條 He slapped his sister, who retaliated by kicking him. 他打了妹妹一巴掌,他妹妹回敬他一腳。摘自《牛津高階英漢雙解詞典》(第四版,商務(wù)印書館) retaliate 詞條
■感謝目佳先生對本站的厚愛!本文為本站首發(fā),其他兄弟網(wǎng)站轉(zhuǎn)載本文,務(wù)請注明來源,并帶上本站的有效鏈接! 引用地址: |
|||
文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin | |||
【發(fā)表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 |
|
||||||
| 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|