|
not…because…的翻譯與理解 | |||
作者:陳根花 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2011-05-03 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
not…because…的翻譯與理解 在not…because…這一結構中,not 有時否定主句,有時否定從句,具體視語境而定。一般說來,若 not 否定主句,最好在because 之前用逗號,否則會引起歧義,如下面的句子在沒有特定上下文時就有兩種解釋: I didn’t go because I was afraid. 這個句子既可理解為“我沒有去是因為害怕”,也可理解為“我不是因為害怕才去”。 為了避免語義的歧義,有兩種通常的辦法來解決定個問題: 方法一:將 because 從句前添加逗號 下面這個句子在沒有上下文時有兩種理解: I didn’t go to town because l wanted to see my uncle. 理解一:我不是為了要看我叔叔才進城的。 理解二:我沒有進城,因為我要看我的叔叔。 但若在 because 從句前加一個逗號,則只有一種理解: I didn’t go to town, because I wanted to see my uncle. 我沒有進城,因為我要看我的叔叔。 方法二:將 because 從句置于句首 下面這個句子在沒有上下文時有兩種理解: I didn’t sing because Pam was there. 理解一:我沒有唱歌,原因是帕姆在那兒。 理解二:我唱歌并不是因為帕姆在那兒。 但下面這個句子將because從句放在句首,則只有一個意思: Because Pam was there, I didn’t sing. 因為帕姆在那兒,我沒有唱歌。 另外,如果because之前有副詞 just 修飾,一般認為 not 是否定從句而不是主句。如: Don’t start flinging accusations just because you’re upset. 不要僅僅因為你心煩就開始指責別人。 Don’t get nervous just because the teacher might ask you a question. 別因為老師有可能提問你就過于緊張。 You shouldn’t get angry just because some people speak ill of you. 你不要因為有人說你壞話而生氣。 引用地址: |
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|