|
關于“瞎眼”和“跛腳”的表達習慣 | |||
作者:300li 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2011/7/23 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
關于“瞎眼”和“跛腳”的表達習慣 ■下面哪個表達符合英語習慣? A. His left eye is blind. B. He is blind to the left eye. C. He is blind in the left eye. D. He is blind with the left eye. 此題應選C。容易誤選A。按英語習慣:表示“眼瞎”這一意義時,一般不以眼睛(eye)作主語,而是以人或動物作主語,并在形容詞blind之后用介詞in / of。如: ◆他雙目失明。 正:He is blind in [of] both eyes. 誤:His eyes are blind. 誤:He is blind with both eyes. ◆這只貓右眼是瞎的。 正:The cat is blind in the right eye. 誤:The cat’s right eye is blind. ■類似地,表示“跛腳”或“瘸腳”時,一般不以leg, foot等作主語,而要以人或動物作主語,并在形容詞lame后用介詞in [of]。如: ◆這匹馬左腳是跛的。 正:The horse is lame in the left foot. 誤:The horse’s left foot is lame. ◆他有一只腳是跛的. 正:He is lame in [of] one leg. 誤:One of his legs is lame. 誤:He is lame with one leg. |
|||
|
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|