|
| 公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法•商業(yè)服務(wù)業(yè) | |||
| 作者:北京市政… 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù): 更新時(shí)間:2011/10/14 |
|
||
|
說(shuō)明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法·商業(yè)服務(wù)業(yè) English Translation of Public Signs·Commercial Services 1 范圍 DB11 / T 334本部分規(guī)定了商業(yè)服務(wù)業(yè)雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法的原則。 本部分適用于商業(yè)服務(wù)業(yè)公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)的英文譯法,也適用于跟文化相關(guān)的服務(wù)行業(yè)領(lǐng)域。 2 規(guī)范性引用文件 下列文件中的條款通過(guò)本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵(lì)根據(jù)本部分達(dá)成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。 GB 18106 零售業(yè)態(tài)分類 3 術(shù)語(yǔ)和定義 下列術(shù)語(yǔ)和定義適用于本部分。 3.1 商業(yè) commerce 主要指商品在流通環(huán)節(jié)中的批發(fā)活動(dòng)和零售活動(dòng)。 3.2 服務(wù)業(yè) service industry 包括住宿業(yè)、餐飲業(yè)、美容美發(fā)業(yè)、洗染業(yè)、修理業(yè)、典當(dāng)業(yè)、拍賣(mài)業(yè)、租賃業(yè)、攝影業(yè)、家政業(yè)、旅館業(yè)的企業(yè)和從業(yè)人員。 4 分類 商業(yè)服務(wù)業(yè)的雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)按內(nèi)容可分為:警示提示信息、功能設(shè)施、企業(yè)名稱及業(yè)態(tài)類、經(jīng)營(yíng)服務(wù)信息、商品名稱、服務(wù)人員名稱、部門(mén)名稱等。 5 具體要求 5.1 企業(yè)名稱及業(yè)態(tài)類 業(yè)態(tài)類的分類參照GB 18106 執(zhí)行。 酒家、酒樓、酒店等提供餐飲服務(wù),性質(zhì)就是飯店、餐館的地方,全部翻譯為Restaurant;而專門(mén)供人喝酒、小憩的“酒館、酒店”則譯為Wineshop。 劇院通常譯為Theater,書(shū)店通常譯為Book Store,圖書(shū)館通常譯為Library,文化館通常譯為Cultural Center,音像店通常譯為Audio-Video Shop,網(wǎng)吧通常譯為Internet Café,其他娛樂(lè)場(chǎng)所可統(tǒng)一翻譯為Entertainment Place / Entertainment Area。 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一頁(yè) 引用地址: |
|||
|
|
|||
| 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin | |||
| 【發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 | |||
|
|
||||||
| | 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏 | 會(huì)員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|
||||