|
談?wù)劮衷~的邏輯主語(yǔ) | |||
作者:simplen 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù): 更新時(shí)間:2012/5/4 |
|
||
說(shuō)明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
首先,它是一個(gè)簡(jiǎn)單句,不是復(fù)合句,也不是并列句,因?yàn)榫渲械?SPAN lang=EN-US>he being ill只是一個(gè)用作狀語(yǔ)的分詞短語(yǔ),句子只有一個(gè)主謂結(jié)構(gòu),所以它是簡(jiǎn)單句。 其次,這個(gè)句子不能改為:He was ill, we took him to the hospital. 因?yàn)檫@樣一來(lái),它就成了兩個(gè)句子,但句子間卻沒(méi)有相應(yīng)的銜接方式,所以就錯(cuò)了! 為什么會(huì)錯(cuò)了呢?看上去好像很對(duì)啊!注意,英語(yǔ)句子從結(jié)構(gòu)上看,只有三種類型,即要么是簡(jiǎn)單句(只有一個(gè)主謂結(jié)構(gòu)),要么是并列句(句子之間應(yīng)有并列連詞),要么就是復(fù)合句(有相應(yīng)的主句和從句),除此之外,不存在其他的句子類型。He was ill, we took him to the hospital.這個(gè)句子的錯(cuò)誤就在于,它既不是簡(jiǎn)單句(因?yàn)樗袃蓚(gè)主謂結(jié)構(gòu)),也不是并列句(因?yàn)榫渥娱g沒(méi)有并列連詞),也不是復(fù)合句(句子沒(méi)有體現(xiàn)出主句和從句)。所以如果我們將這個(gè)句子改成以下形式則是完全正確的: 正:He was ill, and we took him to the hospital. 正:He was ill, so we took him to the hospital. 正:Because he was ill, we took him to the hospital. 正:He was ill, so he was taken to the hospital by us. 正:Because he was ill, he was taken to the hospital by us.(www.hz123456.com) 為了幫助大家理解,我們?cè)倥e幾個(gè)例子來(lái)看看: That day being Sunday, we had no classes. 那天是星期天,我們沒(méi)有課。 that day being Sunday為獨(dú)立主格結(jié)構(gòu),其中的that day為現(xiàn)在分詞being Sunday的邏輯主語(yǔ)。如果要將being改為was也可以,那句子就必須處理成并列句或復(fù)合句,比如: That day was Sunday, and we had no classes. 那天是星期天,我們沒(méi)有課。 That day being Sunday, so we had no classes. 那天是星期天,所以我們沒(méi)有課。 As that day was Sunday, we had no classes. 由于那天是星期天,所以我們沒(méi)有課。 |
|||
|
|||
文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin | |||
【發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 |
|
||||||
| 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏 | 會(huì)員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|