|
內(nèi)部講義:?荚~的語法與用法(01) | |||
作者:TJG 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù): 更新時間:2012/5/31 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務(wù)請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
◆accident n. 1. 主要表示偶然發(fā)生的意外事件或意外事故。如: I’m sorry I broke the glass. It was an accident. 我很抱歉打破了玻璃杯,這完全是無意的。 About ten people were killed in the car accident. 在這次車禍中大約有10個人喪生。 2. 用于 by accident(偶然地)。如: I only found it by accident. 我只是碰巧找到它的。 ◆according to prep. 1. 主要用來表示“根據(jù)”某學(xué)說、某書刊、某文件、某人所說等或表示“按照”某法律、某規(guī)定、某慣例、某情況等。如: According to the radio, it will rain tomorrow. 據(jù)電臺廣播,明天有雨。 Each man will be paid according to his ability. 每個人將根據(jù)他的能力獲得報(bào)酬。 2. according to 表示“根據(jù)”,通常是指根據(jù)別人或別處,而不能根據(jù)自己,所以其后不能接表示第一人稱的代詞(如me, us),同時也很少接表示第二人稱的代詞(you),但用于第三人稱(如 him, her, Jim, Mary, the doctor 等)則屬正常用法。如: 誤:According to me, the film is wonderful. 正:In my opinion, the film is wonderful. 依我看,這部電影很不錯。 另外注意:according to 后也不接 view(看法) 和 opinion(意見)這類詞表示看法的詞。如: 誤:According to my opinion, he did it very well. 正:In my opinion, he did it very well. 在我看來,他干得很不錯。 ◆ache v. & n. 1. 用作動詞,通常不及物。如: My tooth ache. 我的牙痛。 I’m aching all over. 我全身都痛。 2. 用作名詞,通?蓴(shù)。如: I have an ache in my stomach. 我胃痛。 His body was all aches and pains. 他渾身疼痛。 注:用作名詞的 ache 通常用于復(fù)合詞中。如:headache(頭痛),toothache(牙痛),stomachache(胃痛),backache(背痛),earache(耳痛)等。在這些帶有 -ache 的復(fù)合詞中,headache 是一個規(guī)則的可數(shù)名詞(可與不定冠詞連用,也可有復(fù)數(shù)形式),而其它的詞則用作可數(shù)或不可數(shù)名均可(在美國英語中通常用作可數(shù)名詞)。如: I’ve got a headache. 我頭痛。(www.hz123456.com) He often gets stomachache(s). 他經(jīng)常肚子痛。 ◆across prep. & adv. 1. 用作介詞或副詞,注意以下用法: (1) 表示動態(tài)意義,意為“橫過”、“到……的另一邊”。如: I cam swim across the river in 10 minutes. 我可以在十分鐘之內(nèi)游過河去。(介詞用法) Can you swim across? 你能游過去嗎? (副詞用法) (2) 表示靜態(tài)意義,意為“在……的另一邊”。如: My house is just across the street. 我家就在街道對面。(介詞用法) We leave 有可與介詞 from 連用,表示“從……的另一邊”。如: He shouted to me from across the room. 他從房間的另一邊向我喊。 (3) 表示“交叉”(介詞用法) 或“從一邊到另一邊的寬度”(副詞用法)。如: He sat there with his arms across his chest. 他坐在那兒,兩臂交叉放在胸前。(介詞用法) The river is half a mile across. 這條河半英里寬。(副詞用法) 2. 不要將 across 誤用作動詞。如: 不能說:The river is too deep and we can’t across. 可改為:The river is too deep and we can’t cross. 河水太深,我們過不了。 3. 用于 come [run] across, 意為“偶然遇見”、“意外發(fā)現(xiàn)”(不用于被動式)。如: Where did you come [run] across her? 你在那兒碰到她的? I’ve just come across a beautiful poem in this book. 我在這本書里偶然發(fā)現(xiàn)一首優(yōu)美的詩。 上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一頁 >> 引用地址: |
|||
文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin | |||
【發(fā)表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 |
|
||||||
| 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|