|
Learner’s Dictionary 還是 Learners’ Dictionary | |||
作者:陳仁禎 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2013/5/25 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
Learner’s Dictionary 還是 Learners’ Dictionary
■湖南 陳仁禎 有朋友在本站“答疑中心”問,到底是Learner’s Dictionary 還是 Learners’ Dictionary,即其中的名詞所有格到底該用單數的所有格還是用復數所有格,問題如下(www.hz123456.com/guestbook/Guest_Reply.asp?TopicID=1491): 老師,您好! 我又有問題要問了:《牛津高階英漢雙解詞典》的英語是 Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary,其中的 Learner’s 為什么不用復數呢?是不是印錯了啊!? 英語到底是該是 Learner’s Dictionary 還是該說 Learners’ Dictionary,還是兩者都可說呢? 現特請本站特約作者陳仁禎老師解答如下: 這是一個很有趣的問題,一般人很少會注意到這個細節,可見我們這位讀者朋友確實很細心! 到底是Learner’s Dictionary 還是 Learners’ Dictionary?我們的看法是:兩者都行,但以用單數所有格為普通(用單數名詞的所有格可能是為了強調“個體”吧),如大家比較熟悉的英語學習詞典用的都是單數所有格: Cambridge Advanced Learner’s Dictionary《劍橋高階學習詞典》 Oxford Advanced Learner’s Dictionary of English Dictionary 《牛津高階英語詞典》 Collins COBUILD English Learner’s Dictionary 《柯林斯COBUILD英語學習詞典》 但事實上,用復數的例子也有。如: The Wordsworth Advanced Learners’ Dictionary 《沃茲沃斯高階英語學習詞典》 This dictionary is the flagship of Oxford’s range of learners’ dictionaries. 本詞典執牛津一系列學習者詞典之牛耳。(本句摘自《牛津高階英漢雙解詞典》第4版)
如果就這個問題把思維發散一下,我們還可以聯系以下一些相關的表達,有時名詞所有格用單數或復數都可以,但有些卻習慣上要用單數或習慣上要用復數。如: ▲“學生用書”:既可用 student’s book,也可以用 students’ book。朋友們若有興趣的話,可以去翻一下各種英語教材(中學的或大學的),看看書上面的封面便知,不同的教材對這兩種形式沒什么太大區別。同樣的道理,“教師用書”,可用 teacher’s book,也可以用teachers’ book。不過,比較而言,仍是用單數的情況比較普通。如在國內用得比較多的一套劍橋英語教材的書名用的就是單數: 《劍橋初級英語考試教程》(學生用書)(Cambridge PET Practice Tests)(Student’s Book) 《劍橋初級英語考試教程》(教師用書)(Cambridge PET Practice Tests)(Teacher’s Book) ▲“師范大學”:說成英語可以是 Teacher’s University 也可以是 Teachers’ University,甚至還可以用 Teachers University。《劍橋國際英語詞典》(Cambridge International Dictionary of English)認為: teacher’s college (美) 師范大學 teachers college (澳) 師范大學 其意應該是指:teacher’s college 主要見于美國英語,而 teachers college 則主要見于澳大利亞英語。 ▲“兒童節”:說成英語通常是 Children’s day,好像不能說 Child’s Day;類似地,“婦女節”說成英語通常是 Women’s day,好像不能說 Woman’s Day。但是“母親節”和“父親節”說成英語通常是 Mother’s Day 和 Father’s Day,好像沒怎么見過 Mothers’ Day 和 Fathers’ Day 這樣的表達(這也許是因為每個人只有一個父親和一個母親的緣故吧)。 ▲“學生會”:說成英語通常是 students’ union,較少用 student’s union;但 student union(直接用名詞作定語)倒是用得很普通。 ▲“女子學校”:說成英語通常是 girls’ school,較少見到 girl’s school 的用法。另外,“女裝”通常是 ladies’ wear, women’s wear, women’s dress 等,其中的名詞所有格較少用單數。 ▲“男廁所”:說成英語通常是 men’s toilet, gents’ toilet, gentlemen’s 等,其中用于所有格的名詞好像通常是用復數,很少用單數;類似地,“女廁所”:說成英語通常是 women’s toilet, ladies’ toilet 等,其中用于所有格的名詞好像也通常是用復數,很少有用單數的。 以上列舉的只是部分相關用法,其他更多用法,需要我們在平時的學習中為斷總結和積累。 引用地址: |
|||
文章錄入:陳仁禎 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|