|
初中英語典型錯誤100例(7) | |||
作者:admin 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2017/3/29 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
初中英語典型錯誤100例(7) 61. 這篇作文總的說來寫得很好, 只是有幾個拼寫錯誤。 誤:The composition is very good except a few spelling mistakes in it. 正:The composition is very good except for a few spelling mistakes in it. 析:except和 except for 均可表示“除外”,但前者主要用于談論同類事物,后者則主要用于談論不同類的事物,尤其用于對前面所提到的事實作修正說明。 62. 這個問題很重要,我們會進一步討論它。 誤:This problem is very important. We’ll farther discuss it. 正:This problem is very important. We’ll further discuss it. 析:far 的比較級有兩種形式,即 farther 和 further。在英國英語中,兩者均可用來指距離(但美國英語傾向于用 farther),但若用于引申義,表示“更進一步”時,則無論是英國英語還是美國英語均只能用 further。 63. 我相信最后一切都會好起來的。 誤:I’m sure everything will turn out all right finally. 正:I’m sure everything will turn out all right in the end. 析:finally 和 in the end 均可表示“最后”,但前者不用來談論將來的事,而后者則可用來談論將來。注:表示類似意思的 at last 也不這樣用。 64. 這個東西你找到有多久了? 誤:How long did you find it? 正:How long ago did you find it? 析:find 是終止性動詞,通常不與一段時間連用。類似地,不能說:I (have) found it for three days. 可改為:I found it three days ago. 這東西我是三天前找到的。 65. 我開始不想去, 但我很快就改變了主意。 誤:First I didn’t want to go, but I soon changed my mind. 正:At first I didn’t want to go, but I soon changed my mind. 析:first 與 at first不同:前者意為“先……”,用來說明順序,暗示接下去還有其它動作或事件要發生,因此其后往往接有(或暗示有)then, next, last 等詞;而后者意為“起初”“開始”,它強調的是前后對照,暗示接下去的動作與前面的動詞有所不同甚至相反,因此常有 but, afterwards, soon, at last等相呼應。再如:Think first, then act. 先想清楚再做。At first I didn’t like her, but now I do. 起初我不喜歡她,但我現在喜歡了。 66. 他把雨傘忘在公共汽車上了。 誤:He forgot his umbrella on the bus. 正:He left his umbrella on the bus.(http://ask.yygrammar.com/) 析:用 forget 表示遺忘某物時,注意它通常不與具體地點連用,若出現了具體地點,最好換成其它動詞(如 leave)。 67. 他在歐洲期間,參觀過許多地方。 誤:During he was in Europe, he visited many places. 誤:During in Europe, he visited many places. 正:During his stay in Europe, he visited many places. 正:While he was in Europe, he visited many places. 析:during是介詞,不是連詞,所以不用來引導句子;同時也由于本身是介詞,所以不能再后接介詞短語。 68. 他們每人都有一本英漢詞典。 誤:They each have an English-Chinese dictionary. 正:They each have an English-Chinese dictionary. 析:從語法上分析,句子的主語不是each,而是they,故其后的謂語要用復數。(注:each 在此用作主語的同位語) 69. 太陽從東方升起。 誤:The sun rises from the east. 正:The sun rises in the east. 析:漢語說“太陽從東方升起”,其實是指太陽升起“在”東方,所以用介詞 in,不用from。比較:The wind is blowing from the east. 風從東方吹來。 70. 請隨便吃。 誤:Please eat. 正:Please help yourself. (www.hz123456.com) 析:漢語說“請隨便吃”,說成英語習慣上用 help yourself。 |
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|