打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口  
      組織機構、職務職稱英文譯法通則
      作者:北京市人…  文章來源:本站原創  點擊數  更新時間:2011-10-13  文章錄入:admin  責任編輯:admin

       

      4.2 英文格式

      4.2.1 名稱中涉及所屬關系介詞的使用要求

      多層地域所屬關系應采用介詞短語形式表示,例如:北京市昌平區勞動和社會保障局,譯為 Changping District Bureau of Labor and Social Security of Beijing Municipality

      市、區作為地域概念修飾詞時,譯為 municipal district,直接放在被修飾的名詞如局、委之前,而不采用介詞短語的方式,例如:密云縣公安局,譯為 Miyun County Bureau of Public Security。

      組織機構的從屬關系應描述清晰完整,例如:北京市東城區婦女聯合會,譯為Dongcheng District Women’s Federation of Beijing Municipality

      有多重從屬屬性的組織機構,在名稱翻譯時,應盡量避免重復使用介詞,例如:中國共產主義青年團北京市豐臺區委員會,譯為Beijing Fengtai District Committee of Communist Youth League of China

      4.2.2 定冠詞

      定冠詞盡量不用,例如:北京市東城區人民政府民族宗教僑務辦公室,譯為Ethnic, Religious and Overseas Chinese Affairs Office of Dongcheng District People’s Government of Beijing Municipality。

      組織機構名稱中有中國共產黨、中國人民政治協商會議等國家級固定名詞的,須加上定冠詞。

      4.3 地址譯法

      組織機構地址翻譯按照DB11/T 334DB11/T 334.1執行。

      組織機構英文地址按照從小到大的順序排列,例如:北京市東城區錢糧胡同3號,譯為3 Qianliang Hutong,Dongcheng District, Beijing。

      組織機構地址中郵政編碼單列,例如Postal Code:100744

      4.3.1 地域名稱使用

      地域名稱使用漢語拼音,例如:德外,譯為 Dewai。

      地域名稱作為地點的區位屬性時,單獨音譯,并按照從小到大的順序排列,例如:東城區東四什錦花園胡同,譯為Shijinhuayuan Hutong, Dongsi, Dongcheng District。

      當區位屬性作為地名組成部分時,整體音譯,例如:東四十一條,譯為Dongsi Shiyitiao Alley。

      地址中含專門方位指示詞的,可以略去。例如:北京市昌平區東關環島100米路南,可以略去“100米路南,譯為Dongguan Roundabout,Changping District, Beijing

      地名中含有行政機構名的僅翻譯到街牌號,例如:北京市海淀區西苑操場15號政府辦公樓,政府辦公樓不翻譯,譯為15 Xiyuan Caochang, Haidian District, Beijing

      4.3.2 

      實體的城鎮,譯為town,例如:通州區永樂店鎮永樂大街,譯為       Yongle St, Yongledian Town, Tongzhou District

      描述行政關系的鎮,則譯為township,例如:通州區潞城鎮胡各莊村,譯為Hugezhuang Village, Lucheng Township,Tongzhou District。

      5 職務職稱譯法

      5.1.1 主席、委員長、主任委員

      主席、委員長、主任委員,譯為chairman(男性)或chairwoman(女性)。

      5.1.2 

      宜譯為deputy,例如:副區長,譯為deputy district mayor, 副主任deputy director, 副處長deputy division director。

      部分職按照慣例可譯為vice,例如:副主席,譯為vice chairman,副委員長vice chairman,副市長vice mayor,副院長vice president

       Vice deputy后不帶連字符“-”

      5.1.3 主任

      主任,譯為director。司局級(含)以上單位的譯為director-general,委員會主任譯為chairman

      5.1.4 專業技術職稱

      專業技術職稱不區分性別,例如:一級演員,無論男女均譯為Class-I actor

      技術等級一般用Class加羅馬數字表示,例如:一級導演,譯為Class-I director, 三級公證員Class-III notary。

      教師技術等級一般用大寫字母A、B 等表示,例如:一級教師,譯為Class-A teacher, 二級教師Class-B teacher。

      類軍事組織性質行業中的職務級別,采用First-Class, Second-Class 的形式,將級別放在職務名稱后邊,例如:航海業中,一等報務員,譯為Telegraph Operator, First-Class;航空業中,二級領航員,譯為Navigator, Second-Class

      5.1.5 各級職務、各專業職稱通用名詞英文譯法按照附錄B執行。

       

      上一頁  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]  下一頁

      打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口  
      主站蜘蛛池模板: 日本欧美视频在线观看| 美女和男生一起差差差| 天堂中文在线资源| 久久电影网午夜鲁丝片免费| 欧美黑人疯狂性受xxxxx喷水 | 亚洲av永久青草无码精品| 积积对积积的桶120分钟| 国产午夜鲁丝片av无码免费| 67194熟妇在线观看线路| 差差漫画在线登录入口弹窗页面 | 中文字幕亚洲电影| 最近免费中文字幕mv在线电影| 亚洲色图欧美色| 美团外卖猛男男同38分钟| 国产日韩av在线播放| 91久久精品国产91久久性色也| 尤物网址在线观看日本| 久久久国产精品一区二区18禁| 98精品国产综合久久| 天天干天天操天天玩| 丰满亚洲大尺度无码无码专线 | 最近更新在线中文字幕一页 | 成人看片黄a在线观看| 亚洲色图.com| 色一情一乱一伦一区二区三区日本| 国产真人无遮挡作爱免费视频| a毛看片免费观看视频| 成年在线网站免费观看无广告| 乳揉みま痴汉电车动漫中文字幕| 欧美黑人肉体狂欢大派对| 免费萌白酱国产一区二区| 色综合天天综合网看在线影院| 国产欧美色一区二区三区| 97久久婷婷五月综合色d啪蜜芽 | 麻豆md传媒md00中国| 国产精品无码专区在线播放 | 欧美成人鲁丝片在线观看| 人妻18毛片a级毛片免费看| 久热中文字幕在线精品免费| 在线播放国产不卡免费视频| 七次郎在线视频精品视频|