你好,同學,很高興回答你的問題。解答如下: be obsessed by 使煩擾;指(恐懼等)纏住 這里的by充當介詞,譯為“被....” eg:Ourworld is obsessed by status, and that causes alotofhurt. be obsessed with 癡迷于…… 這里的with充當介詞,譯為“因,由于”。 eg:Ihaveafriend who is obsessed with maths. 可見with和by在句子中的意思是不同的,故在這種類似的結構中介詞by 和with是不能互換的。 就拿be surprised by /with...來說,be surprised by 譯為“被嚇了一跳”。 eg:weshould not besurprisedbytheGeorgiangrab. 我們不該對格魯吉亞的被占領嚇了一跳。 be surprised with 譯為“對……感到驚訝”。 eg:weshould not be surprised with theGeorgiangrab. 我們不應由于格魯吉亞的被占領感到驚訝。 同樣的一句話,由于介詞的不同意義還是差別很大的。 還是回到問題中來,He is obsessed by computers.他被電腦纏住(他對電腦感到很煩擾)He is obsessed with her.他對她很癡迷,由于介詞的不同,意義存在較大的差異。 ps: 關于介詞by 和with的跟多用法詳見專家文章:http://www.hz123456.com/Article/201108/2384.html http://www.hz123456.com/Article/201101/1907.html ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 希望能幫到你,祝更上一層樓O(∩_∩)O 不明白請繼續追問,可以詳談嘛(*^__^*) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^