英語語法網(wǎng) 英語詞匯網(wǎng) 高考英語網(wǎng) 中考英語網(wǎng)
      精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
      加入收藏
      網(wǎng)站地圖
      購點說明
      首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數(shù)詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級 | 動詞用法 | 連系動詞 | 情態(tài)動詞 | 動詞時態(tài) | 被動語態(tài) | 虛擬語氣 | 非謂語動詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強調(diào)句 | there be存在句 | 省略句 | 獨立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習 | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點 | 語法挑刺 | 下載中心 | 開心一刻 | 會員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
      您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語語法 > 語法與翻譯 >
      翻譯與文化
      作者:黃衛(wèi)峰    文章來源:本站原創(chuàng)    點擊數(shù):    更新時間:2011/10/14    
              ★★★ 【字體:
      說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!

      翻譯與文化

       

      翻譯是一種文化交流活動。語言是文化的載體,翻譯離不開對所涉及的兩種語言相關(guān)文化背景知識的了解,否則就會犯錯誤。這里,我們主要通過一些典型例子說明翻譯中文化的重要性。

      操不同語言的國家有不同的政治、經(jīng)濟、法律、教育體制,甚至操英語的國家內(nèi)部如英國與美國也存在體制上的差異。由于教育體制的不同所導致的翻譯誤解,在我國學界已經(jīng)出現(xiàn)了不少大的笑話。2005年,我國一所著名大學在人民大會堂慶祝該校一位教師“當選美國法律研究院院士”(Member of American Law Institute ),而且教育部、司法部、中國法學會的主要領(lǐng)導同志和美國駐華使館的高級官員以及該校的黨委書記、校長等主要黨政領(lǐng)導同志都出席了這一慶賀儀式。從16日起,《人民日報》《人民日報》(海外版)、《光明日報》、《新京報》、《法制日報》、《京華日報》、《律師日報》、《中國教育報》、《日照日報》等十多家媒體紛紛對此作出報道。后來,學者指出這實際上是翻譯導致的鬧劇。原來實為“美國法律學會”的American Law Institute被翻譯成了“美國法律研究院”,其member理所當然地成了“院士”。按照我國的院士制度,這當然是可喜可賀的大事。孰知,此“院士”非彼“院士”!

      再比如vice-Chancellor一詞。許多詞典都想當然地翻譯為“(大學)副校長”。但實際上,這個詞語在美國英語中的意思與在英國英語中的意思出入很大。在美國一些大學中,該職位相當于我國的“副校長”,但在英國和澳大利亞等英聯(lián)邦國家的一些大學,該職位卻相當于我國大學的“校長”。這些大學之所以把“校長”稱為vice-Chancellor,是因為很多英國大學都保留一個名義上的Chancellor,相當于“名譽校長”,這種校長只參加大學里舉行的一些儀式活動,不負責學校行政事物,沒有實際權(quán)力。20001212日,英國著名的諾丁漢大學董事會宣布,選舉中國科學家楊家福為下一屆chancellor,從200111日起任期三年。當時國內(nèi)媒體都把chancellor理解為我國大學大權(quán)在握的“校長”予以報道并進行跟蹤采訪。然而,事實卻有些令人難堪:楊校長到諾丁漢大學后,和中國留學生學者代表數(shù)十人見了面,聚餐、合影后,便打道回上海了。(張順生,2006

      對歷史的無知也會導致翻譯誤解。細心的人會發(fā)現(xiàn),我國目前的人名、地名翻譯比較隨意,沒有遵循統(tǒng)一的標準。如美國的州名New York被音譯為“紐約”,而New Jersey卻被翻譯成“新澤西”。為什么同是地名,同一個單詞New卻有兩種不同的譯文?到底如何譯才算是正確的?要回答這個問題,我們就必須了解相關(guān)的歷史。了解美國歷史的人都知道,形成后來美國的最早的殖民地是一批英國移民建立起來的。他們雖然背井離鄉(xiāng),但仍念念不忘母國,許多地名都直接取自英國地名,但為了與原來的地名加以區(qū)別,增加了一個New字,如New England(新英格蘭),New Hampshire(新罕布什爾州),New Jersey(新澤西)都屬于這種情況。New York也不例外。其歷史大體如下:1492年,哥倫布發(fā)現(xiàn)美洲大陸后,歐洲各國殖民者紛紛涌來建立殖民貿(mào)易點,這里逐漸形成自由港,這就是紐約的前身。1524年,意大利人來到河口地區(qū)。1626年,荷蘭人從當?shù)赜〉诎踩耸种辛畠r買下曼哈頓島建立貿(mào)易站,并按荷蘭首都阿姆斯特丹的名字,將這個地方命名為“新阿姆斯特丹”(New Armsterdam)。1644年,英國艦隊開到這里,荷蘭人自知無力與之抗爭,將新阿姆斯特丹拱手相讓。英國國王查理二世將這片地方交給他的弟弟管轄,于是,國王的弟弟便將自己的領(lǐng)地從英國的約克郡(Yorkshire)遷到新阿姆斯特丹,并將地名改為New York。因此,毫無疑問,該地名與前面的地名一樣應該翻譯為“新約克”才符合歷史。

       

      [1] [2] 下一頁

      引用地址:
      文章錄入:admin    責任編輯:admin 
    1. 上一篇文章:

    2. 下一篇文章:
    3. 發(fā)表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口
      網(wǎng)友評論:(只顯示最新10條。評論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點,與本站立場無關(guān)!)
      主站蜘蛛池模板: 国产精品视频全国免费观看| 色综合视频在线| 手机在线看片你懂的| 亚洲欧美色一区二区三区| 贰佰麻豆剧果冻传媒一二三区| 国产香蕉国产精品偷在线| 中文字幕av无码专区第一页| 欧美xxxx少妇| 人妻无码久久久久久久久久久| 2022韩国最新三级伦理在线观看| 日本一区免费观看| 亚洲午夜久久久影院伊人| 青青国产成人久久激情91麻豆| 图片区小说区欧洲区| 亚洲av成本人无码网站| 精品91一区二区三区| 国产综合色在线视频区| 中文人妻无码一区二区三区| 最近免费中文字幕大全高清大全1| 四虎成人永久影院| 性宝福精品导航| 夜夜橹橹网站夜夜橹橹| 五月天综合视频| 浮力影院第一页| 四虎影视在线影院www| 国产主播在线播放| 成人国产在线不卡视频| 亚洲春色另类小说| 精品人妻无码专区中文字幕| 国产又黄又爽视频| yellow字幕网在线91pom国产| 日韩中文字幕在线播放| 免费大片黄国产在线观看| 韩国一级在线观看| 国产精品女人呻吟在线观看| www.天天色.com| 无码人妻熟妇AV又粗又大| 亚洲理论精品午夜电影| 精品无码成人片一区二区98| 男人让女人桶爽30分钟| 国产大片www|