英語語法網(wǎng) 英語詞匯網(wǎng) 高考英語網(wǎng) 中考英語網(wǎng)
      精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
      加入收藏
      網(wǎng)站地圖
      購(gòu)點(diǎn)說明
      首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數(shù)詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級(jí) | 動(dòng)詞用法 | 連系動(dòng)詞 | 情態(tài)動(dòng)詞 | 動(dòng)詞時(shí)態(tài) | 被動(dòng)語態(tài) | 虛擬語氣 | 非謂語動(dòng)詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強(qiáng)調(diào)句 | there be存在句 | 省略句 | 獨(dú)立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習(xí) | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫(kù) | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點(diǎn) | 語法挑刺 | 下載中心 | 趣味英語 | 會(huì)員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
      您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語語法 > 語法新聞 >
      李克強(qiáng)在第四次中國(guó)-中東歐國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤上的講話(英漢對(duì)照)
      作者:未知    文章來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)    點(diǎn)擊數(shù):    更新時(shí)間:2015-12-23    
              ★★★ 【字體:
      說明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!

       

      當(dāng)前,國(guó)際形勢(shì)跌宕起伏,中國(guó)-中東歐國(guó)家合作的順利發(fā)展,成為國(guó)際和地區(qū)舞臺(tái)的一抹亮色。本次會(huì)晤的主題是“新起點(diǎn) 新領(lǐng)域 新愿景”,我愿在此就雙方未來合作提出“16”合作框架,即一個(gè)目標(biāo)和六大重點(diǎn)。一個(gè)目標(biāo),就是制定未來五年合作規(guī)劃,使合作更加可持續(xù)、更加富于前瞻性,不斷構(gòu)建開放包容、互利共贏的新型伙伴關(guān)系。六大重點(diǎn),就是要立足當(dāng)前,著眼長(zhǎng)遠(yuǎn),集中力量做好以下工作:

      Despite the ups and downs in the international situation, cooperation between China and the CEECs, which is making steady headway, has become a spotlight on the global and regional stage. The theme of the meeting this year is “new beginning, new domains and new vision”. Today, I wish to propose a “1+6” cooperation framework for our future cooperation, which includes one goal and six priorities. One goal means that we will formulate an agenda for cooperation for the next five years, make our cooperation more sustainable and forward-looking, and build a new model of partnership featuring openness, inclusiveness and win-win outcomes. Six priorities refer to the tasks in the following aspects on which we need to concentrate, bearing in mind both the short-term and long-term interests:

       

      第一,落實(shí)合作推進(jìn)路線圖。中歐已就“一帶一路”建設(shè)與歐洲發(fā)展規(guī)劃、國(guó)際產(chǎn)能合作與歐洲投資計(jì)劃、“161合作”與中歐合作“三個(gè)對(duì)接”達(dá)成重要共識(shí),為中國(guó)與中東歐國(guó)家中長(zhǎng)期合作奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。本次會(huì)晤將發(fā)表首份《中國(guó)-中東歐國(guó)家合作中期規(guī)劃》和《中國(guó)-中東歐國(guó)家合作蘇州綱要》兩個(gè)政治文件。《中國(guó)-中東歐國(guó)家合作中期規(guī)劃》描繪了未來5年合作發(fā)展藍(lán)圖,與中國(guó)“十三五”規(guī)劃相契合,有助于中國(guó)與中東歐國(guó)家分享彼此發(fā)展機(jī)遇。《中國(guó)-中東歐國(guó)家合作蘇州綱要》為推進(jìn)近期具體合作提供了路線圖。中方愿與16國(guó)一道,把推進(jìn)實(shí)施工作做深做細(xì),并對(duì)領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤成果落實(shí)情況進(jìn)行評(píng)估和督促,讓民眾有更多“獲得感”。

      First, we need to implement the roadmap for advancing cooperation. China and the EU have agreed that the two sides will work to synergize the Belt and Road initiative with the development plan for Europe, the international cooperation on industrial capacity with the Investment Plan for Europe, and 16+1 cooperation with China-EU cooperation. This has laid a solid foundation for medium- and long-term cooperation between China and CEECs. At the meeting, two political documents will be issued, namely, the first Medium-term Plan for Cooperation between China and Central and Eastern European Countries and the Suzhou Guidelines for Cooperation between China and Central and Eastern European Countries. The Medium-term Plan will draw a blueprint for our cooperation in the next five years. It will follow the priority areas of China’s 13th Five-Year Plan and enable China and CEECs to share each other’s development opportunities. The Suzhou Guidelines will provide a roadmap for specific cooperation in the near future. China is ready to work with the 16 countries to deliver on cooperation projects. Implementation of the meeting’s outcomes will be duly evaluated and reviewed to make sure that our people truly feel the benefit of our cooperation.

       

      第二,對(duì)接“一帶一路”倡議與中東歐國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略,開展基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)合作。在當(dāng)前世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇乏力、各國(guó)面臨經(jīng)濟(jì)下行壓力的背景下,加強(qiáng)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),能夠以投資拉動(dòng)消費(fèi),以互聯(lián)互通促進(jìn)貿(mào)易自由化和投資便利化。中東歐國(guó)家處于歐洲東大門,是“一帶一路”沿線的重要國(guó)家,加強(qiáng)互聯(lián)互通區(qū)位優(yōu)勢(shì)明顯。中方愿同中東歐國(guó)家商簽互聯(lián)互通合作協(xié)議,加強(qiáng)發(fā)展戰(zhàn)略對(duì)接,加快建設(shè)示范項(xiàng)目。201311月,中國(guó)、匈牙利和塞爾維亞三國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人共同宣布的匈塞鐵路項(xiàng)目,今年取得實(shí)質(zhì)性進(jìn)展,今天中方將分別同匈牙利、塞爾維亞方面簽署相關(guān)協(xié)議,推進(jìn)項(xiàng)目開工建設(shè)。中方愿在互利共贏基礎(chǔ)上,同包括沿線國(guó)家在內(nèi)的各方,共同打造中歐陸海快線,促進(jìn)歐洲互聯(lián)互通,并鼓勵(lì)企業(yè)參與交通物流合作。中方愿與相關(guān)國(guó)家開展海關(guān)合作,加快推動(dòng)中歐陸海快線通關(guān)便利化。我們應(yīng)共同努力推進(jìn)中歐班列建設(shè),擴(kuò)大民航交流與合作。歡迎塞爾維亞和拉脫維亞分別牽頭組建161交通基礎(chǔ)設(shè)施合作聯(lián)合會(huì)和161物流合作聯(lián)合會(huì),為互聯(lián)互通合作搭建新平臺(tái)。

      Second, we need to promote synergy between the Belt and Road initiative and the development strategies of CEECs, and conduct cooperation on infrastructure development. Given the sluggish world economy recovery and the downward pressure facing the economy of various countries, infrastructure development will help boost consumption through investment, and greater connectivity will bring forward trade liberalization and investment facilitation. Located at the east gateway to Europe and along the routes of the Belt and Road initiative, CEECs enjoy a distinct advantage for enhancing connectivity. China is ready to discuss and sign cooperation agreements on connectivity with CEECs. We may form synergy between our respective policies and work faster to build demonstrative projects. In November 2013, the leaders of China, Hungary and Serbia jointly announced the Belgrade-Budapest railway project, and this year has witnessed substantive progress in the joint endeavor. Today, China will sign relevant agreement respectively with Hungary and Serbia to kick-start and advance the project. China is ready to work with other parties, including countries along this route, to build the China-Europe land-sea express line and promote connectivity in Europe. We also encourage businesses to be involved in cooperation in transport and logistics. China hopes to carry out customs cooperation with relevant countries to make customs clearing more convenient along the land-sea express line. We may work together to develop China-Europe rail links and expand exchanges and cooperation on civil aviation. We welcome Serbia and Latvia to lead the respective efforts for setting up associations on transport infrastructure and logistics cooperation with a view to creating new platforms for our connectivity cooperation.

       

      上一頁  [1] [2] [3] [4] 下一頁

      引用地址:
      文章錄入:admin    責(zé)任編輯:admin 
    1. 上一篇文章:

    2. 下一篇文章:
    3. 發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口
      網(wǎng)友評(píng)論:(只顯示最新10條。評(píng)論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點(diǎn),與本站立場(chǎng)無關(guān)!)
      主站蜘蛛池模板: 欧美交换性一区二区三区| ntr出差上司灌醉女职员电影| 老子影院午夜精品无码| 妓女嫖客叫床粗话对白| 亚洲AV无码一区二区三区在线| 色欲综合久久中文字幕网| 女生张开腿给男生捅| 亚洲欧美色图小说| 国产h视频在线观看网站免费| 奇米综合四色77777久久| 亚洲免费观看网站| 色婷婷综合久久久| 国产精品免费观看视频播放| 久久国产乱子伦精品免费强| 精品一区二区三区电影| 国产精品永久免费视频| 中国乱子伦xxxx| 欧美最猛黑人xxxx黑人猛交| 国产国产人免费视频成69堂| 一级毛片成人免费看免费不卡| 欧美激情一区二区久久久| 啦啦啦手机在线中文观看| 99re国产精品视频首页| 日韩人妻无码精品无码中文字幕| 动漫女同性被吸乳羞羞漫画| 6080理论片国产片| 巨胸喷奶水视频www免费视频| 亚洲国产精品无码久久一线| 精品人妻少妇一区二区三区在线 | 美女视频黄a视频全免费网站一区| 夜夜爽77777妓女免费看| 中文字幕欧美激情| 欧美色图你懂的| 国产一级淫片a| 91在线精品亚洲一区二区| 朱竹清被吸乳羞羞漫画| 午夜a级成人免费毛片| 香港三级绝色杨贵妃电影| 国产精品女同一区二区| 中国内地毛片免费高清| 日韩人妻无码精品专区|