|
否定轉(zhuǎn)移與部分否定 | |||
作者:劉永科 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù): 更新時(shí)間:2013/5/26 |
|
||
說(shuō)明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
三、拓展 “否定轉(zhuǎn)移”是英語(yǔ)的常見(jiàn)現(xiàn)象。除此之外,還有下列幾種情況: 1. I’m sorry, but I don’t think I know you. 對(duì)不起,我想我不認(rèn)識(shí)你。 (not否定賓語(yǔ)從句中的know,類(lèi)似用法的動(dòng)詞還有believe, suppose, imagine等) 2. She didn’t take an umbrella because it was raining. 她不是因?yàn)橄掠瓴艓в陚愕摹#ㄒ驗(yàn)橄掠辏运龥](méi)帶雨傘。——講不通) (not否定原因從句,相當(dāng)于She took an umbrella not because it was raining.) 3. Mary does not seem to like you.瑪麗看起來(lái)不喜歡你。 (not 否定不定式like,相當(dāng)于Mary seems not to like you.) 4. They didn’t come by train.他們不是坐火車(chē)來(lái)的。 (not否定介詞短語(yǔ)by train,相當(dāng)于They came not by train.) 5. I don’t find the story interesting.我發(fā)現(xiàn)故事沒(méi)有趣。 (not否定賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)interesting,相當(dāng)于I find the story not interesting.) 6. ---What did you think of the film last night? ---It couldn’t be better. “你認(rèn)為昨晚的電影怎么樣?”--- “好極了。” (couldn’t是“不可能”,better是“更好”。“不可能更好”意味著“再好不過(guò)了”。當(dāng)can’t 或couldn’t 跟比較級(jí)連用時(shí),它們并沒(méi)有否定謂語(yǔ)動(dòng)詞,而是否定了“比較級(jí)”,因而更加重了肯定的含義。又如:I can’t agree more. 我再同意不過(guò)了。) 7. I can’t thank you enough. 我對(duì)你真是感激不盡。 (not否定enough,意味著“感激不夠”,又如:We couldn’t enjoy your meal enough. 你做的飯我們喜歡不夠。) 8. We can’t praise the novel too highly. 這部小說(shuō)我們?cè)趺促潛P(yáng)都不過(guò)分。 (not否定too highly,意味著“贊揚(yáng)的程度不過(guò)分”。) 引用地址: |
|||
|
|||
文章錄入:劉永科 責(zé)任編輯:admin | |||
【發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 |
|
||||||
| 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏 | 會(huì)員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|