![]() ![]() |
《英語常用詞語法與辨析詞典》 |
作者:TJT 文章來源:本站原創 點擊數 更新時間:2011-06-09 文章錄入:admin 責任編輯:admin |
|
alive, living & live 三者均可表示“活著的”,區別如下: 1. alive 主要用作表語(有時可用作后置定語,但不用作前置定語),可用于人或動物。如: He must be still alive. 他一定還活著。 He’s the happiest man alive. 他世上最幸福的人。 注:若 alive 本身有修飾語,則也可用作前置定語。如: He is a really alive student. 他的確是一個十分活躍的學生。 2. living 可用作表語或定語,可用于人或物。如: Are your grandparents still living? 你的祖父母還健在嗎? Both plants and animals are living things. 動物和植物都是生物。 alive 和 living 表示“活著的”,兩者含義很接近,只要句法適合,有時可互換。如: 誰是當代最偉大的詩人? 正:Who is the greatest living poet? 正:Who is the greatest poet alive? 若需嚴格區分,兩者仍有差別:living 通常是客觀描述某人“尚在人間”或“健在”,而 alive 則主要指生與死的“界限”。如: He was still alive when I reached the hospital. 當我趕到醫院時他還活著。 3. live 通常只用作定語(前置),可用于動物或植物,但一般不用于人。如: He bought some live fish. 他買了幾條活魚。 Only a few live trees were left after the fire. 火災之后只剩下幾棵樹還活著。 all, every & each 1. 三者都可用來概括全體,但強調重點不同:all(全部)是整體性地考慮總體(具有概括性),every (每個)是考慮總體中的所有成員(與 all 很接近),each (每個)是逐個逐個地考慮總體(具有個別性)。比較: All men die. 所有的人都是要死的。 Every man dies. 每一個人都要死的。 Each man must die alone. 人都必然會一個個地死去。 2. all 和 each 既可作形容詞(其后接名詞),也可用作代詞( 單獨使用或后接 of 短語);而 every 卻只能用作形容詞(其后接名詞),不能用作代詞(即不能單獨使用或后接 of 短語)。如: 正:all books / Each is good. 所有的書 / 每個都很好。 誤:every of the books / Every is good. |
![]() ![]() |