![]() ![]() |
《英漢比較研究與翻譯》中的若干表達(dá)問題 |
作者:黃衛(wèi)峰 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2012-02-10 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
30. In the Chinese description the writers usually used multiple point of view specially in novel and short stories. (p. 221) 問題分析:這句話存在多處問題。第一,時(shí)態(tài)問題。既然描述的是一種普遍情況(usually),句子用一般現(xiàn)在時(shí)為佳,而且前文在表示類似意思時(shí)也是這樣做的。第二,multiple point of view是一個(gè)術(shù)語,因此應(yīng)在其前添加一個(gè)不定冠詞,而the Chinese description和the writers中的定冠詞應(yīng)該去掉。第三,出于平行考慮及novel的可數(shù)名詞用法,應(yīng)改為復(fù)數(shù)形式。建議全句改為:In Chinese description, writers usually use a multiple point of view, especially in novels and short stories. 31. But when such a word comes to be used mainly on account of its intrinsic merit, and not because it is a wrong word, it is already ceasing to slang. (p. 232) 問題分析:ceasing to slang應(yīng)改為ceasing to be slang。另外,it is already ceasing to slang的時(shí)態(tài)也有問題,建議改為一般現(xiàn)在時(shí)。建議全句改為:But when such a word comes to be used mainly on account of its intrinsic merit, not because it is a wrong word, it ceases to be slang. 32. So as the usage of good society continues to proscribe it, it may called a vulgarism. (p. 232) 問題分析:it may called應(yīng)改為it may be called才符合英語語法。另外,這句話的前半句讓人莫名其妙,而且邏輯關(guān)系也不通。 33. The most effective arguments often make use of all three of the persuasive appeals: logical appeal, emotional appeal and personal appeal. (p. 245) 問題分析:all three of the persuasive appeals中限定詞的順序不當(dāng),應(yīng)改為all of the three persuasive appeals。 34. For instance we believe that aspirin cures headaches because we tool aspirin in the past and it did cures headaches. (p. 249) 問題分析:it did后的動(dòng)詞cures應(yīng)改為原形 cure。 35. The categorical syllogism is so called because each of it statement is categorical, or absolute, with no ifs or other limitations. (p. 250) 問題分析:each of 后接名詞復(fù)數(shù)形式,statement應(yīng)改為statements。 36. The person who dominates the story and but for whom the action would not take place is the preeminent, or leading, character. (p. 272) 問題分析:and 與but兩個(gè)都是連詞,表示不同的邏輯關(guān)系,將其并列使用,不符合英語習(xí)慣,而且邏輯不通。根據(jù)上下文,應(yīng)去掉and。 37. In plot narrative the conflict of characters representing two opposing lines of action give rise to a complication, or plot problem, to be solved in the course of the story. (p. 272) 問題分析:這句話的主語the conflict是第三人稱單數(shù),因此一般現(xiàn)在時(shí)謂語動(dòng)詞give rise to應(yīng)加-s,即改為gives rise to。 |
![]() ![]() |