![]() ![]() |
英語語法錯(cuò)點(diǎn)大全(四) |
作者:300li 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2012-05-31 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
51. 這個(gè) please 用得對嗎 請抽煙。 A. Have a cigarette. B. Have a cigarette, please. C. Have cigarette. D. Have cigarette, please. 此題應(yīng)選 A。容易誤選B。選項(xiàng)C, D比較容易排除, 因?yàn)?/FONT>cigarette作為可數(shù)名詞, 其前的冠詞在此情況下不宜省去。 不少考生錯(cuò)選B, 主要是因?yàn)槭苤形?/FONT>“請”字的影響。在用祈使句表示“提供”時(shí), 到底please該不該用呢? 請看(www.hz123456.com): 《朗文當(dāng)代英語詞典》(最新修訂版)在談到please的用法時(shí), 是這樣說的:Note also that, unlike in some otherlanguages, "please"is not used in English when offer- ing things to people or when replying to thanks. (還要注意, 與某些其它語言不同, 在給人提供某物或回答感謝時(shí), 英語不用please)。 世界圖書出版公司新出版了一本《海闊天空侃語法》, 該書的第一節(jié)就介紹了一個(gè)類似的想當(dāng)然錯(cuò)誤, 說的是該書作者當(dāng)時(shí)接到中央的任務(wù), 要將我國的《地道戰(zhàn)》譯成英文, 其中有這樣一句臺詞“請抽煙”, 作者沒加思索便譯成了 Havea smoke, please. 該電影譯本雖經(jīng)多次討論, 均未發(fā)現(xiàn)這個(gè)問題, 后還是被一位美國專家發(fā)現(xiàn)了這一錯(cuò)誤, 他說 If youuse "please" in this sentense, you’re not treatingpeople with a cigarette; you’re begging for a smoke. (你若是在這句中用 please, 那你就不是在用煙招待客人, 而是在向人討一支煙抽)。 可見, 用祈使句表示“提供”時(shí), 通常是不用please的, 若要使語氣委婉, 可類似用以下疑問句:Have some fish, won’t you? / Would you like a cup of tea, please? 等。 |
![]() ![]() |