![]() ![]() |
內(nèi)部講義:常考詞的語(yǔ)法與用法(13) |
作者:TJG 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2012-06-02 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
內(nèi)部講義:?荚~的語(yǔ)法與用法(13)
◆rather than 1. 用作連詞(=but not),意為“而不”、“不是……(而是)”、“與其……(不如)”,前后連接的成分應(yīng)該是平行的。如: He ran rather than walked. 他不是在走而是在跑。 He is a writer rather than a teacher. 與其說(shuō)他是教師還不如說(shuō)他是作家。 You are doing this for yourself rather than for others. 你做這件事不是為別人而是為你自己。 It was what he meant rather than what he said. 這是他的意思,而不是他說(shuō)的話。 2. 用來(lái)連接不定式時(shí)應(yīng)注意:若主句有不定式,則 rather than之后可接不帶 to 的不定式,也可接帶 to 的不定式(較正式)或動(dòng)詞的 -ing 形式。如: I decided to stay at home rather than (to) go [going] to the cinema. 我寧愿呆在家里也不愿去看電影。 注:若 rather than 位于句首,其后的不定式通常不帶to(但有時(shí)可接-ing 動(dòng)詞)。如: Rather than go there by air, I’d take the slowest train. 我寧可乘最慢的火車去也不愿坐飛機(jī)去。 Rather than waste [wasting] your time doing it yourself, why don’t you call in a builder? 你為什么寧愿浪費(fèi)時(shí)間自己去干而不去請(qǐng)一個(gè)包工的呢? ◆reach v. & n. 1. 表示“到達(dá)”,通常為及物動(dòng)詞,表示到達(dá)某地,其后應(yīng)直接跟地點(diǎn)名詞作賓語(yǔ),不能使用任何介詞。如: 你什么時(shí)候到達(dá)北京的? 誤:When did you reach at [in] Beijing? 正:When did you reach Beijing? 注:有時(shí)后接副詞 reach here(到達(dá)這兒),reach home(到家) 等。 2. 表示“伸(手)”、“伸手拿或碰到”,可用作及物和不及物動(dòng)詞。表示“伸手去拿……”,其后常接介詞 for(=to get);表示“伸手碰到……”,其后不用介詞。注意以下各句型的不同表達(dá): 他伸手去拿那本書。 正:He reached (out) for the book. 正:He reached (out) his hand for the book. 正:He reached his hand (out) for the book. 他不夠高,伸手碰不到門頂。 正:He wasn’t tall enough to reach the top of the door. 誤:He wasn’t tall enough to reach for the top of the door. 3. 表示“遞給”(=get and pass to),可接雙賓語(yǔ),雙賓語(yǔ)易位時(shí)用介詞 for。如: Please reach me the book. /Please reach the book for me. 請(qǐng)把書遞給我。 4. 用作名詞,意為“伸手可拿到的范圍”或“可以到達(dá)的地方”等。如: Put the bottle within (beyond, out of) (his) reach. 把瓶子放在(他)拿得到(拿不到)的地方。 The hotel is within easy reach of the beach. 這家旅館離海灘很近。 ◆read v. 1. 表示“讀”,可帶雙賓語(yǔ),雙賓語(yǔ)易位時(shí)用介詞 to。如: Please read us the letter. /Please read the letter to us. 請(qǐng)把信念給我們聽(tīng)。 比較:Please read the letter for me. 請(qǐng)?zhí)嫖易x這封信。 2. 表示“讀到”、“獲悉”,后接介詞 of, about。如: I have read of [about] your accident in the paper. 我在報(bào)上讀到了你們出事的消息。 3. 表示“讀起來(lái)”,用被讀的東西作主語(yǔ),往往含有被動(dòng)意味。如: The story reads well. 這個(gè)故事讀起來(lái)不錯(cuò)。 The play reads better than it acts. 這個(gè)劇本讀起來(lái)比演起來(lái)要更好些。 4. 表示“應(yīng)讀作”、“內(nèi)容是”、“上面寫著或顯示著”。如: The name reads "Jim" not "Tim". 這個(gè)名字應(yīng)讀作吉姆而不是提姆。 The sign reads "Keep left". 牌子上寫著“向左行駛”。 |
![]() ![]() |