英語語法網(wǎng) 英語詞匯網(wǎng) 高考英語網(wǎng) 中考英語網(wǎng)
      精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
      加入收藏
      網(wǎng)站地圖
      購點(diǎn)說明
      首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數(shù)詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級 | 動(dòng)詞用法 | 連系動(dòng)詞 | 情態(tài)動(dòng)詞 | 動(dòng)詞時(shí)態(tài) | 被動(dòng)語態(tài) | 虛擬語氣 | 非謂語動(dòng)詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強(qiáng)調(diào)句 | there be存在句 | 省略句 | 獨(dú)立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習(xí) | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點(diǎn) | 語法挑刺 | 下載中心 | 趣味英語 | 會(huì)員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
      您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語語法 > 語法新聞 >
      2015APEC會(huì)議宣言(英漢對照)
      作者:未知    文章來源:本站原創(chuàng)    點(diǎn)擊數(shù):    更新時(shí)間:2015-12-23    
              ★★★ 【字體:
      說明:引用此文請注明出處,并務(wù)請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!

       

      d. We welcome the progress that has been made under the work streams of the APEC Strategic Blueprint for Promoting Global Value Chain Development and Cooperation and instruct officials to further develop this work.

      ()我們歡迎《亞太經(jīng)合組織推動(dòng)全球價(jià)值鏈發(fā)展合作戰(zhàn)略藍(lán)圖》實(shí)施進(jìn)展,指示官員們繼續(xù)推動(dòng)此項(xiàng)工作。

       

      e. We reaffirm our commitment to achieve a seamlessly and comprehensively integrated, innovative, and interconnected Asia-Pacific. We welcome progress implementing the APEC Connectivity Blueprint for 2015-2025 under the pillars of physical, institutional and people-to-people connectivity. We will take further action to ensure continued implementation of this Blueprint and to promote regional and sub-regional connectivity in the Asia-Pacific region.

      ()我們重申實(shí)現(xiàn)無縫、融合、創(chuàng)新、互聯(lián)的亞太的目標(biāo)。我們歡迎落實(shí)《亞太經(jīng)合組織互聯(lián)互通藍(lán)圖2015-2025》,在硬件、軟件和人員互聯(lián)互通三大支柱領(lǐng)域取得的進(jìn)展。我們將采取進(jìn)一步行動(dòng)確保藍(lán)圖的落實(shí),提高亞太地區(qū)及次區(qū)域互聯(lián)互通水平。

       

      f. We appreciate progress in implementation of initiatives which will greatly improve connectivity and infrastructure in the Asia-Pacific region, and progress of the initiatives which help resolve the bottleneck of financing in this field. We encourage further collaboration among these initiatives in order to promote regional economic integration and the common development of the Asia-Pacific.

      ()我們贊賞有助于改善本地區(qū)互聯(lián)互通和基礎(chǔ)設(shè)施倡議的落實(shí)進(jìn)展,以及解決相關(guān)融資瓶頸倡議的進(jìn)展。我們鼓勵(lì)進(jìn)一步加強(qiáng)倡議間協(xié)作,推動(dòng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化和亞太共同發(fā)展。

       

      g. We emphasize the importance of investment in quality infrastructure and connectivity to realize our vision for an Asia-Pacific community. We welcome the initiatives set out by the CAP to maximize the Public-Private Partnership (PPP) modality for infrastructure delivery, to tap long-term investments for infrastructure through capital market development, and to continue efforts in inclusive infrastructure, in urban development, and in regional connectivity.

      ()我們強(qiáng)調(diào)投資高質(zhì)量的基礎(chǔ)設(shè)施和互聯(lián)互通對實(shí)現(xiàn)亞太大家庭愿景至關(guān)重要。我們歡迎宿務(wù)行動(dòng)計(jì)劃確定的相關(guān)倡議,包括在基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)中推廣公私合作,通過資本市場發(fā)掘長期基礎(chǔ)設(shè)施投資,在城市開發(fā)和區(qū)域互聯(lián)互通過程中加強(qiáng)包容性基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)。

       

      8. To develop the services sector as an enabler of economic growth and inclusion.

      八、發(fā)展服務(wù)業(yè),促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長和包容

       

      a. We acknowledge that international trade in services facilitates cross-border business activity, reduces costs, spurs innovation, boosts competition and productivity, raises the standard of domestic services suppliers, and widens the range of choice for consumers. We also acknowledge that trade in services has an enormous potential for creating jobs, and for increasing competitiveness in the global market, providing whole-of-economy benefits. Inclusive growth cannot be achieved without addressing services-related issues, as many MSMEs operate in this sector.

      ()我們認(rèn)識(shí)到,國際服務(wù)貿(mào)易將促進(jìn)商業(yè)活動(dòng),降低成本,激勵(lì)創(chuàng)新,推動(dòng)競爭和生產(chǎn)力,豐富消費(fèi)者選擇。服務(wù)貿(mào)易還將創(chuàng)造就業(yè),提高本土服務(wù)供應(yīng)商水準(zhǔn),提高其全球市場競爭力,使整體經(jīng)濟(jì)受益。考慮到有眾多中小企業(yè)從事服務(wù)業(yè),處理好服務(wù)業(yè)相關(guān)問題是實(shí)現(xiàn)包容性增長目標(biāo)的前提。

       

      b. For these reasons, we endorse the APEC Services Cooperation Framework to ensure that all our citizens can benefit from and contribute to high quality growth. We instruct our officials to develop a strategic and long-term Services Competitiveness Roadmap in 2016 with the adoption of a concerted set of actions and mutually agreed targets to be achieved by 2025. We appreciate services-related initiatives such as manufacturing-related services.

      ()基于上述原因,我們批準(zhǔn)亞太經(jīng)合組織服務(wù)業(yè)合作框架,希望所有民眾都能受益于并促進(jìn)高質(zhì)量增長。我們指示官員在2016年制定戰(zhàn)略性、長期的服務(wù)業(yè)競爭力路線圖,確定一系列各方贊同的2025年應(yīng)實(shí)現(xiàn)的具體目標(biāo)。我們贊賞與制造業(yè)相關(guān)服務(wù)等倡議。

       

       << 上一頁  [11] [12] [13] [14] [15] 下一頁

      引用地址:
      文章錄入:admin    責(zé)任編輯:admin 
    1. 上一篇文章:

    2. 下一篇文章:
    3. 發(fā)表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口
      網(wǎng)友評論:(只顯示最新10條。評論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點(diǎn),與本站立場無關(guān)!)
      主站蜘蛛池模板: 手机福利视频一区二区| 老司机午夜福利视频| 性放荡日记高h| 亚洲一区爱区精品无码| 精品伊人久久久久网站| 国产成人午夜片在线观看| jux662正在播放三浦惠理子| 日韩a在线观看免费观看| 欧美综合成人网| 国产人澡人澡澡澡人碰视频| 91精品国产免费入口| 日韩美女一级视频| 人人添人人妻人人爽夜欢视av| 日本免费xxxx| 天天天天天天天操| 久久久国产乱子伦精品| 欧美巨大xxxx做受中文字幕| 北岛玲亚洲一区在线观看| 69堂国产成人精品视频不卡| 巨龙肉色透明水晶丝袜校花| 五月综合色婷婷在线观看| 深夜福利在线免费观看| 国产一级一级一级国产片| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 天天看天天爽天天摸天天添| 久久久久亚洲AV无码专区首| 欧美老少配xxxxx| 四虎亚洲国产成人久久精品| 久久综合九色综合欧美就去吻| 在异世界迷宫开后迷宫无修改版动漫 | 国产一区二区三区内射高清| 69视频免费看| 成年人免费看片网站| 久久精品国产亚洲av电影网 | 美女裸体a级毛片| 国产成人精品视频播放| 777亚洲精品乱码久久久久久| 好男人官网资源在线观看| 中文精品字幕电影在线播放视频| 最近中文字幕mv手机免费高清| 亚洲精品456在线播放|