![]() ![]() |
《英語常用詞語法與辨析詞典》 |
作者:TJT 文章來源:本站原創(chuàng) 點擊數(shù) 更新時間:2011-06-09 文章錄入:admin 責任編輯:admin |
|
5. 當人們側(cè)重把“海岸”或“海濱”作為游玩的地方來考慮時,就用 seashore 或 seaside。如: They’ll spend the vacation at the seaside. 他們將到海濱度假。 We’re taking the children to the seaside [seashore] on Saturday. 我們打算星期六帶孩子們到海邊去玩。 beat, hit & strike 三者都可表示“打”,但有區(qū)別: 1. beat 強調(diào)連續(xù)或反復地“打”,因此像心臟跳動、打鼓、打拍子等之類具有連續(xù)性或反復性的動作,一般要用 beat。如: My heart beats fast. 我的心跳得很快。 Who is beating the drum? 誰在擊鼓? She was beating the dust out of the carpet. 她在敲打地毯上的灰塵(以敲打的方式除塵)。 2. hit 和 strike 都可表示有意或無意地打或撞等,往往含有重重一擊或用力敲打等之意,此時兩者常可換用。如: He hit [struck] her hard in the face. 他重重地打了她一耳光。 The car ran out of control and hit [struck] a tree. 汽車失去控制,撞在樹上。 beat & defeat 1. 兩者用作動詞都可表示“打敗”、“戰(zhàn)勝”、“擊敗”等,常可互換,只是 defeat 比 beat 更正式,其后的賓語通常是比賽或戰(zhàn)斗的對手。如: They beat [defeated] the enemy. 他們打敗了敵人。 He beat [defeated] me at swimming. 他游泳勝過了我。 We beat [defeated] their team by ten points. 我們以10分的優(yōu)勢勝了他們隊。 比較:win 表示“贏”,與“打敗”同義,但其后所接賓語不同。win 通常接表示比賽或戰(zhàn)斗方面的名詞作賓語。如: 正:He beat [defeated] me at chess. 他下棋贏了我。 正:He won the game (the race). 他贏了比賽。 誤:He won me at chess. / He beat [defeated] the game. 2. 兩者也可用作名詞,但含義不同: (1) 名詞 beat 通常表示“打擊(聲)”。如: We heard the beat of a drum. 我們聽到了打鼓的聲音。 Can you hear the beat of my heart? 你能聽到我心臟跳動的聲音嗎? (2) 名詞 defeat 通常表示“失敗”、“戰(zhàn)勝”等( 視含義的具體與抽象,可用作可數(shù)或不可數(shù)名詞)。如: Our basketball team suffered another defeat. 我們的籃球隊再次敗北。 What he said meant admitting defeat. 他說的話就意味著承認失敗。 beautiful, pretty, good-looking & handsome 1. beautiful 表示“美”,可用于人或事物。用于人時,通常只用于形容女性或小孩,一般不用于男性。它表示的“美”主要指能“給感官以極大的快樂(giving great pleasure to the senses)”,它側(cè)重從客觀上表明一種接近理想狀態(tài)的美,語氣很強。如: It’s a beautiful village. 那是個美麗的村莊。 She is a beautiful girl. 她是個美麗的女孩。 The film star is really beautiful. 這位電影明星的確很美。 2. pretty 主要表示“漂亮”、“俊俏”、“標致”等義,可用于人(主要是女性和小孩)或事物,語氣比 beautiful 弱。它往往側(cè)重從主觀上評述某人或某物,含有“可愛”或“討人喜歡”之意。如: What a pretty dress! 多漂亮的連衣裙啊! They have a pretty daughter. 他們有個漂亮的女兒。 She is not really beautiful, but she looks pretty when she smiles. 她其實長得并不美,但笑起來很好看。 注:偶爾用于男性,但通常帶有貶義。 3. good-looking 意為“好看的”,主要用于人(男人、女人或小孩),不常用于事物。如: He (She) is good-looking. 他(她)長得很帥(漂亮)。 有時用于事物,但不多見。如: He has a good-looking car (horse). 他有一輛(匹)好看的汽車(馬)。 4. handsome 意為“英俊的”,主要用于男性,但有時也用于女性(一般只用于成年女性,不用于少女),意為“體態(tài)健美的”、“端莊穩(wěn)重的”。如: He is a handsome young man. 他是一個英俊的年輕人。 Do you describe her as beautiful or handsome? 你是說她貌美還是說她健美? 有時可用于事物,但不多見。如: It’s a handsome building. 那是棟漂亮的建筑。 << 上一頁 [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] ... 下一頁 >> |
![]() ![]() |