打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口  
      2015APEC會議宣言(英漢對照)
      作者:未知  文章來源:本站原創  點擊數  更新時間:2015-12-23  文章錄入:admin  責任編輯:admin

       

      b. We remain committed to a new type of urbanization featuring green, energy-efficient, low-carbon, and people-oriented development. We commend the efforts of member economies in implementing the APEC Cooperation Initiative for Jointly Establishing an Asia-Pacific Urbanization Partnership. In this regard, we welcome China’s initiative to host an APEC high-level forum on urbanization in 2016. We encourage ongoing efforts in this direction toward energy efficient and low-carbon development in urban settings, including the implementation of the APEC Low-Carbon Model Town Project, use of green codes and standards for buildings, and the Energy Smart Communities Initiative.

      ()我們將繼續致力于發展環保、節能、低碳和以人為本的新型城鎮化模式。我們贊賞各成員落實《亞太經合組織共建亞太城鎮化伙伴關系倡議》所作的努力。就此,我們歡迎中國2016年舉辦亞太經合組織城鎮化高層論壇的倡議。我們鼓勵在城市建設中實現高效節能和低碳發展的工作,包括落實亞太經合組織低碳示范城鎮項目,在建筑物中使用符合綠色標準的產品,以及落實能源智能社區倡議。

       

      c. We recognize that the region’s shifting demography, including ageing populations and urbanization, has profound implications for the region’s food system. We will enhance efforts to improve security and safety of the region’s food supply, sustainable agricultural and water management, and seek to increase citizens’ access to food including through better connectivity between urban, rural, and remote areas; facilitation of investment and infrastructure development; and reduction of food loss and waste along the food value chain.

      ()我們認識到本地區人口結構變遷,包括人口老齡化和城鎮化進程,對本地區糧食系統產生深遠影響。我們將加快努力,增強本地區糧食供應安全,促進可持續農業和水資源管理,通過加強城市、農村和偏遠地區互聯互通,促進投資和基礎設施發展,減少食品價值鏈中糧食損耗和浪費,增加糧食可及度。

       

      d. At the same time, we acknowledge that our rural communities should not be left behind in the economic and social development of the region. In this regard, we are determined to make efforts to strengthen rural communities through sharing experiences of rural development, with a view to forging comprehensive strategies to eradicate poverty and enhance the welfare of rural communities in the region.

      ()與此同時,我們認識到農村不應該滯后于本地區經濟社會發展。在這方面,我們決心作出努力,共享農村發展經驗,加強農村社區建設,全面實施以消除貧困和提高農村社區福利為重點的戰略。

       

      e. We commend efforts to develop safe, secure, resilient, efficient, and sustainable transportation systems, and to promote innovations in the transportation sector as we move towards achieving inclusive mobility an  

      d global supply chain resilience. We instruct our officials to continue to enhance their work on connectivity of transportation networks.

      ()我們贊賞建立安全、可靠、靈活、高效、可持續交通系統,以及在交通領域促進創新的努力。我們將努力實現包容性流動和有韌性的全球供應鏈。我們指示高官們繼續就互聯互通交通網絡加強合作。

       

      Investing in Human Capital Development

      投資人力資源開發

       

      上一頁  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ...  下一頁 >> 

      打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口  
      主站蜘蛛池模板: 精品人人妻人人澡人人爽人人| 97在线视频免费| 极品美女aⅴ高清在线观看| 免费视频www| 久久综合久综合久久鬼色| 天堂一区二区三区在线观看| 久久中文字幕一区二区| 欧美午夜一区二区福利视频 | 中国speakingathome宾馆学生| 欧美一卡2卡3卡4卡5卡视频免费| 伊人色院成人蜜桃视频| 色久综合网精品一区二区| 国产特黄特色的大片观看免费视频| 99热这里有精品| 成年女人色毛片| 久久精品无码专区免费东京热 | 动漫做羞羞的视频免费观看| 顾明月媚肉生香全文| 国产精品揄拍100视频| jizzyou中国少妇| 我和麻麻的混乱生活| 久久精品成人免费观看| 欧美成人片在线观看| 人人澡人人澡人人看添av| 美女开嫩苞视频在线播放| 国产在线拍揄自揄拍无码| 怡红院亚洲怡红院首页| 在线播放黄色片| 一个人看的www免费高清中文字幕 一个人看的www免费高清中文字幕 | 黑人操亚洲美女| 国产精品电影一区二区三区 | japanese国产在线看| 护士的护士服被扒了下来小说| 久久综合亚洲色hezyo国产| 欧美成a人免费观看| 亚洲综合色丁香麻豆| 精品久久国产视频| 嗯好湿用力的啊c进来动态图| 高清国产一级毛片国语| 国产真实乱子伦精品视手机观看| 91精品国产乱码久久久久久|