![]() ![]() |
2015APEC會議宣言(英漢對照) |
作者:未知 文章來源:本站原創(chuàng) 點擊數 更新時間:2015-12-23 文章錄入:admin 責任編輯:admin |
|
e. We recognize that disaster resilience includes the ability to collaborate in detecting and preventing the spread of communicable disease. We welcome the development of the Healthy Asia-Pacific 2020 Roadmap. We welcome APEC’s working partnership with other relevant global initiatives for strengthening infectious disease control, and the training network established to ensure the safety of our region’s blood supply. (五)我們認識到,傳染性疾病檢測和預防合作是抗災能力的一部分。我們歡迎《健康亞太2020年路線圖》的制定。我們歡迎亞太經合組織與相關全球機制加強合作,加強傳染性疾病控制,支持本地區(qū)血液供應安全培訓網絡。 f. In line with our goal to promote sustainable communities, we are firmly committed to achieving a fair, balanced, ambitious, durable, and dynamic agreement on climate change at the Paris Climate Conference (COP21) in December. We therefore reaffirm our aspirational goals to reduce aggregate energy intensity by 45 percent by 2035 and double renewable energy in the regional energy mix by 2030 to achieve sustainable and resilient energy development within the Asia-Pacific. (六)基于我們建設可持續(xù)發(fā)展大家庭的目標,我們堅定承諾在今年12月巴黎氣候大會實現平衡、有雄心、持久和有活力的氣候變化協議。因此,我們重申2035年將總能源強度降低45%,到2030年將可再生能源在地區(qū)能源構成中的比例提升一倍的期望目標,在亞太地區(qū)實現可持續(xù)、有韌性的能源開發(fā)。 g. We reaffirm our commitment to rationalize and phase out over the medium term inefficient fossil fuel subsidies that encourage wasteful consumption while recognizing the importance of providing those in need with essential energy services. We welcome progress made to date while recognizing the need for further ambitious efforts to meet our goal. We express our appreciation to those economies who have volunteered to undergo a voluntary inefficient fossil fuel subsidy peer review. We welcome ongoing initiatives to share best practices and facilitate capacity building to further progress toward this goal. (七)我們歡迎改進并在中期逐步淘汰鼓勵浪費性消費的低效化石燃料補貼,同時認識到需要向切實需求人群提供基本能源服務的重要性。我們歡迎目前為止的工作進展,也深知繼續(xù)付出更大努力的必要。我們贊賞自愿接受低效化石燃料補貼的同行評審的經濟體。我們歡迎以分享最佳實踐,促進能力建設,朝著這一目標取得進一步進展并正在實施的倡議。 h. We affirm the importance of energy resiliency in promoting energy security and sustainable development and in providing energy access. We commend the initiative of creating a Task Force on Energy Resiliency, the initiative for enhancing the quality of electric power infrastructure in the Asia-Pacific region, and the establishment of the (八)我們重申能源韌性對推動能源安全和可持續(xù)發(fā)展,為人們提供能源的重要性。我們贊賞建立能源韌性工作組,增強亞太地區(qū)電力基礎設施質量和亞太經合組織可持續(xù)能源中心相關倡議。在向低碳經濟過渡的過程中,我們將探索生物燃料、作為基荷電源的民用核能、先進的煤炭技術、液化天然氣、太陽能、風能和海洋能源技術。我們贊賞亞太地區(qū)朝著多元、靈活和綜合性天然氣市場目標所付出的努力。 |
![]() ![]() |