![]() ![]() |
2015APEC會議宣言(英漢對照) |
作者:未知 文章來源:本站原創 點擊數 更新時間:2015-12-23 文章錄入:admin 責任編輯:admin |
|
i. We emphasize the need for improved sustainable agriculture, food security, food safety, and nutrition to build resilient communities across the region. We therefore instruct Ministers to implement the APEC High-Level Policy Dialogue on Food Security and Blue Economy Plan of Action in the areas of resilient oceans and coastal resources, fish loss reduction, and agri-business development. We support the APEC Food Safety Co-operation Forum and its Partnership Training Institute Network. We encourage progress on the APEC Food Security Roadmap toward 2020, to contribute to the achievement of APEC’s food security goal. (九)我們強調通過提高可持續農業、食品安全、糧食安全和營養,在本地區建立有活力的大家庭。為此,我們指示部長們在海洋和沿海資源,魚類減損和農業企業發展等領域,開展亞太經合組織關于糧食安全藍色經濟行動規劃的高級別政策對話。我們支持亞太經合組織食品安全合作論壇及其培訓學院合作伙伴網絡。我們鼓勵亞太經合組織2020年糧食安全路線圖的實施進展,實現亞太經合組織糧食安全的目標。 j. We recognize the important role of forests in supporting our communities, conserving biodiversity, and mitigating and adapting to climate change. We reaffirm our commitment to the aspirational goal in the Sydney Declaration of increasing forest cover in the region by at least 20 million hectares of all types of forests by 2020 and to promote sustainable forest management, conservation and rehabilitation, and combat illegal logging and associated trade. We welcome the report of assessment of progress towards the aspirational goal on forests in the Sydney Declaration. (十)我們認識到林業對支持社區發展、保護生物多樣性及減緩和適應氣候變化的重要作用。我們重申《悉尼宣言》到2020年將本地區所有類型森林覆蓋率增加至少2千萬公頃,推動可持續森林管理、養護和再生,并打擊非法采伐及相關貿易。我們歡迎亞太經合組織2020年森林覆蓋目標進展評估報告。 k. Building on our commitments in previous years, we will take actions to combat wildlife trafficking and related corruption through further reducing illegal supply, transit, and demand; strengthening domestic and global enforcement, enhancing legislative frameworks, and other criminal justice tools; enhancing efforts in each of our economies to treat wildlife trafficking crime seriously; and increasing cross-border law enforcement cooperation and other interaction among wildlife enforcement networks as appropriate (十一)基于我們前些年的承諾,我們將通過進一步減少非法供應、運輸和需求的行動,打擊野生動物的販運和相關腐敗;加強國內和國際執法,強化立法框架和其他刑事司法手段;各經濟體將嚴肅對待野生動物販賣犯罪行為,酌情加強野生動物執法網絡合作、跨境執法合作及其他互動。 5. To make urbanization work for growth. 五、通過城鎮化提升增長 a. Our cities are potential centers of creativity and innovation, providing jobs and livelihoods for billions of people. We emphasize the importance of proper planning and adequate infrastructure for sustainable city development. We therefore welcome the work of our officials to discuss the challenges of rapid urbanization in APEC, including innovative ways of addressing waste management and water-related challenges. (一)我們的城市是創意和創新的潛力中心,為數十億人提供就業機會和生計。我們強調合理規劃和完善基礎設施對可持續城市發展的重要意義。因此,我們歡迎高官們討論亞太經合組織地區快速城市化帶來的挑戰,包括以創新方式處理垃圾管理和與水相關的問題。 |
![]() ![]() |