|
2015APEC會議宣言(英漢對照) | |||
作者:未知 文章來源:本站原創(chuàng) 點擊數(shù): 更新時間:2015-12-23 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務(wù)請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
4. To build sustainable and disaster-resilient economies. 四、建設(shè)可持續(xù)和抗災(zāi)的經(jīng)濟體 a. We recognize that our region, located in the Pacific Ring of Fire, is particularly vulnerable and exposed to disasters. We face typhoons, earthquakes, volcanic eruptions, rising sea levels, and pandemics, the impacts of which are magnified by our densely populated cities. It has become a “new normal” for us to face natural disasters of increasing frequency, magnitude and scope, and their resulting disruption of the increasingly integrated and interlinked production and supply chains. (一)我們認識到本地區(qū)位于環(huán)太平洋火山地震帶,尤其脆弱并容易遭受災(zāi)害。我們面臨著臺風、地震、火山爆發(fā)、海平面上升、流行病等眾多風險,對人口稠密的城市影響更大。日益頻繁、幅度更大、范圍更廣的自然災(zāi)害成為我們面對的 “新常態(tài)”,也可能撕裂正趨于一體化和相互關(guān)聯(lián)的生產(chǎn)鏈和供應(yīng)鏈。 b. We welcome and adopt the APEC Disaster Risk Reduction (DRR) Framework to facilitate collective work in building adaptive and disaster-resilient economies supporting inclusive and sustainable development in the face of the “new normal.” Through the APEC DRR Framework, we will minimize the losses we endure and ensure that our communities have the support to overcome adversity and to build back better. We instruct Ministers to craft an action plan in 2016 to operationalize the APEC DRR Framework and renew existing efforts such as business continuity planning, strengthening early warning systems, search and rescue, post-disaster recovery, promoting appropriate donations, and enhancing capacity building. We welcome the APEC Principles for the Movement of Humanitarian Goods and Equipment during Emergencies to better protect lives and livelihoods. We also note the Sendai Framework for Disaster Risk Reduction 2015-2030. (二)我們歡迎并接受亞太經(jīng)合組織減災(zāi)風險框架,增加各經(jīng)濟體在“新常態(tài)”下適應(yīng)和有效應(yīng)對災(zāi)害的能力,支持包容和可持續(xù)發(fā)展。通過減災(zāi)框架,我們將減小損失,確保社區(qū)戰(zhàn)勝困境并重建。我們指示部長們2016年制定行動計劃,在現(xiàn)有基礎(chǔ)上優(yōu)化商業(yè)連續(xù)性規(guī)劃,加強預(yù)警系統(tǒng),搜救,災(zāi)后重建,促進適當捐贈,并加強能力建設(shè)。我們歡迎《亞太經(jīng)合組織緊急情況運輸人道主義物資和設(shè)備》倡議,更好挽救生命和維護民生。我們也注意到《2015年至2030年仙臺減災(zāi)框架》。 c. We welcome Finance Ministers’ efforts to build financial resilience through the CAP, noting that this also entails developing innovative disaster risk financing and insurance mechanisms, in light of the heavy fiscal burden experienced by some economies due to the increasing damage of natural disasters. (三)鑒于一些經(jīng)濟體由于自然災(zāi)害頻發(fā),造成沉重的財政負擔,我們注意到需要發(fā)展創(chuàng)新災(zāi)害風險融資和保險機制,并歡迎財政部長們通過宿務(wù)行動計劃建立金融彈性的努力。 d. We request the Chief Science Advisors and Equivalents to explore further the provision of coordinated scientific advice surrounding and during emergencies, in coordination with other relevant APEC fora. (四)我們要求首席科學(xué)顧問小組與其他亞太經(jīng)合組織工作機制加強溝通協(xié)調(diào),進一步研究突發(fā)事件預(yù)防措施并提出科學(xué)建議。 上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一頁 >> 引用地址: |
|||
|
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發(fā)表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 |
|
||||||
| 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|